2 Samuel 8

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa detlot Filastain pipul igin, en deibin bidim olabat igin, en detlot Filastain pipul nomo bin jidan bos blanga det kantri enimo.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate, sua maior cidade.
2 Afta na King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa detlot Mowebait pipul, en deibin bidim olabat, en afta deibin dalim ol detlot Mowebait solja blanga leidan langa graun, en Deibid bin dalim im solja olabat blanga go thru langa ol detlot Mowebait solja en kilim ded dubala en larram wanbala go fri olawei. Lagijat na Deibid bin meigim miselp jidan bos blanga ol detlot Mowebait pipul, en detlot pipul bin oldei peiyim im teks mani.
2 Também conquistou a terra de Moabe. Fez os moabitas se deitarem no chão numa fileira e os mediu com uma corda, formando grupos. Para cada grupo que poupou, executou dois grupos. Assim Davi sujeitou os moabitas, e eles lhe pagaram tributo.
3 Afta na King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa det king blanga det kantri gulum Soba. Det kantri bin deya langa det kantri gulum Siriya, en det king bin neim Heidadesa, en im dedi bin neim Reiyob.
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentou recuperar o controle da região do rio Eufrates.
4 en deibin bidim olabat, en deibin grebum 1,700 hosmen en 20,000 solja blanga det king, en King Deibid bin pikimat naf hosis blanga 100 bagi, en imbin breigim leig blanga ola najalot hosis.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Wal detlot Siriya pipul deya langa det taun gulum Dameskas bin jandim solja blanga album det king, en King Deibid en im solja olabat bin fait langa detlot Siriya solja, en deibin kilim ded 22,000 Siriya solja,
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar o rei Hadadezer, Davi matou 22 mil deles.
6 en afta King Deibid bin meigim sambala solja blanga im kipgon jidanbat deya langa det Siriya kantri, en imbin jidan bos blanga ol detlot Siriya pipul, en detlot pipul bin oldei peiyim im teks mani.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 en King Deibid bin gajim ola goldinwan shild weya detlot bosmen blanga King Heidadesa bin oldei garrimap, en imbin deigim detlot shild langa Jerusalem,
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 en imbin gajim loda kopa du brom det dubala taun blanga King Heidadesa gulum Beta en Berothai.
8 além de grande quantidade de bronze de Tebá e de Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer.
9 Wal det king blanga det taun gulum Heimath bin neim Toi, en wen imbin irrim det nyus weya King Deibid bin bidim ola solja blanga King Heidadesa,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer,
10 imbin brabli gudbinji dumaji imbin bedfren langa Heidadesa, en imbin oldei fait langa im. En blanga tharran na wen King Deibid bin bidim Heidadesa, King Toi bin jandim im san neim Joram blanga tok gudbalawei langa King Deibid.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 — ausente —
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , como fez com a prata e o ouro das outras nações que havia derrotado:
12 — ausente —
12 de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque, além de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 — ausente —
13 Davi se tornou ainda mais conhecido ao voltar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 — ausente —
14 Davi colocou destacamentos de seu exército em todo o território de Edom, e assim sujeitou todos os edomitas. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
15 Wal King Deibid bin jidan bos blanga ola Isreil pipul, en imbin tridimbat olabat raitwei, en imbin oldei gibit olabat feyago.
15 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
16 Wal det men neim Jowab bin bos blanga ola solja blanga King Deibid. En im mami bin neim Seruwaiya.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
17 En det men neim Seraiya bin raidimdan ola leda en enijing blanga King Deibid.
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram os sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
18 En ola san blanga King Deibid bin jidan serramonimen du.
18 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi serviam como líderes sacerdotais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.