2 Samuel 21

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal bifo King Deibid bin abum det trabul brom im san Ebsalom, deibin ranat blanga daga deya langa det kantri blanga ola Isreil pipul. Deibin abum brabliwan draisisan, dumaji fo 3 yiya nomo eni rein bin buldan, en ola daga bin binij.
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Wal detlot Gibiyan pipul bin brom det traib gulum Emarait, en nomeda dei nomo bin Isreil pipul, bat stil longtaim detlot Isreil pipul bin meigim pramis langa olabat nomo blanga kilim olabat. Bat Sol bin breigim det pramis, en imbin trai en binijimap olabat, dumaji imbin laigim oni Isreil pipul en Juda pipul, jaldu.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Wal King Deibid bin jinggabat na, en imbin dalim detlot Gibiyan pipul blanga kaman langa im, en wen deibin kaman langa im, imbin askim olabat, “Deibin dum brabli nogudbala ting langa yumob, en ai wandi dum samting blanga yumob blanga meigim yumob gudbinji langa ola pipul blanga YAWEI. Wal wanim ai garra dum blanga yumob?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Wal detlot Gibiyan pipul bin tok, “Melabat nomo wandi kilim yumob Isreil pipul. Melabat wandi kilim detlot femili blanga Sol, jaldu. En nobodi kaan meigim melabat gudbinji garram silba en gol.”
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Wal detlot Gibiyan pipul bin tok, “Sol bin trai en binijimap melabat wulijim nobodi brom melabat femili olabat garra jidan laibala langa dijan kantri.
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 Wal yu garra hendimoba sebenbala bigininimob blanga Sol langa melabat, en melabat garra heingim olabat deya langa det taun blanga Sol gulum Gibiya, en YAWEI garra lukinat langa melabat weya melabat heingim detlot san en grensan blanga Sol, dumaji YAWEI na bin pikimat Sol blanga jidan king.” Lagijat na detlot Gibiyan pipul bin tok.
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Wal King Deibid nomo bin hendimoba Mefibosheth det san blanga Jonathan, dumaji longtaim Deibid en Jonathan bin meigim brabliwan pramis blanga oldei jidan gudfren gija.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Bat imbin hendimoba det dubala san blanga Sol wan bin neim Amonai en det najawan bin neim Mefibosheth weya Rispa det doda blanga Aiya bin abum. En imbin hendimoba det faibala grensan blanga Sol weya im doda Mera bin abum blanga Eidriyal det san blanga Basilai brom det taun gulum Mehola.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Wal King Deibid bin hendimoba detlot dubala san en faibala grensan blanga Sol langa detlot Gibiyan pipul, en deibin heingim olabat deya langa det hil langa det taun gulum Gibiya, en YAWEI bin lukinat langa olabat, en detlot sebenbala men bin ol dai deya langa det hil mijamet.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 en det waif blanga Sol neim Rispa bin gajim sambala sekbeigwan klos, en imbin go langa det ston weya detlot bodi bin heinginap, en imbin spredimat detlot klos blanga meigim kemp, en deya na imbin kemp raidap det rein bin stat buldan, en ebridei imbin oldei andimwei ola bard brom dagadagat detlot bodi, en ebrinait imbin oldei andimwei ola wail enimul brom dagadagat detlot bodi du.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 — ausente —
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 — ausente —
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 en imbin deigim detlot boun langa det hil weya detlot dubala san en faibala grensan blanga Sol bin heinginap, en imbin gajim olabat boun,
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 en imbin deigim ol detlot boun, en imbin dalim im wekinmen olabat blanga berrim ol detlot boun langa det greibyad weya Kish det dedi blanga Sol bin berrap langa det taun gulum Sela deya langa det kantri blanga det Benjamin klen.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Bambai na detlot Filastain pipul bin stat fait langa detlot Isreil pipul igin, en King Deibid en im solja olabat bin go blanga fait langa olabat, en wen deibin faitfait, King Deibid bin nokap,
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 en wan Filastain solja neim Ishbibenob bin reken im garra kilim King Deibid ded. Imbin brabli longwan men, en imbin garrimap bigwan spiya, en det weit blanga det bleidpat blanga det spiya bin gulijap 4 kilogrem. En imbin abum nyubala bigwan naif du. En imbin reken im garra kilim King Deibid.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Bat Ebishai det san blanga Seruwaiya bin kaman langa King Deibid, en imbin album im fait langa det bigwan Filastain solja, en imbin kilim im ded. En afta ola solja blanga King Deibid bin dalim im, “Yu na jis laiga lait blanga ola Isreil pipul, en melabat nomo wandi lujim yu.” En deibin meigim King Deibid pramisim olabat im kaan go en fait enimo.
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Bambai na detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det pleis gulum Gob, en wan solja blanga King Deibid neim Sibakai hubin brom det taun gulum Husha bin kilim ded wanbala brabli longwan Filastain solja neim Saf imbin brabli bigbala na.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Bambai detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det seimwan pleis gulum Gob, en wan solja blanga King Deibid neim Elanan det san blanga Jaiyiya brom Bethlahem bin kilim ded wanbala brabli bigwan Filastain solja neim Galaiyath. Det Filastain solja bin brom det taun gulum Geth, en det spiya blanga im bin brabli thikwan.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Bambai na detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun gulum Geth, en deibin abum wan Filastain solja deya hubin laigim fait brabli. Imbin brabli bigwan men, en imbin abum siksbala bingga langa im dubala bingga en siksbala tou langa im dubala fut,
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 en imbin tok jigibalawei langa detlot Isreil solja weya bin kaman blanga fait langa olabat. Bat Jonathan det san blanga det braja blanga King Deibid neim Shama bin kilim det bigwan Filastain solja ded.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Wal detlot fobala bigwan Filastain solja bin ol kamat brom detlot brabli bigwan Filastain pipul brom det taun gulum Geth, en King Deibid en im solja olabat bin kilim olabat ded.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.