2 Samuel 21

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal bifo King Deibid bin abum det trabul brom im san Ebsalom, deibin ranat blanga daga deya langa det kantri blanga ola Isreil pipul. Deibin abum brabliwan draisisan, dumaji fo 3 yiya nomo eni rein bin buldan, en ola daga bin binij.
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Wal detlot Gibiyan pipul bin brom det traib gulum Emarait, en nomeda dei nomo bin Isreil pipul, bat stil longtaim detlot Isreil pipul bin meigim pramis langa olabat nomo blanga kilim olabat. Bat Sol bin breigim det pramis, en imbin trai en binijimap olabat, dumaji imbin laigim oni Isreil pipul en Juda pipul, jaldu.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Wal King Deibid bin jinggabat na, en imbin dalim detlot Gibiyan pipul blanga kaman langa im, en wen deibin kaman langa im, imbin askim olabat, “Deibin dum brabli nogudbala ting langa yumob, en ai wandi dum samting blanga yumob blanga meigim yumob gudbinji langa ola pipul blanga YAWEI. Wal wanim ai garra dum blanga yumob?”
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Wal detlot Gibiyan pipul bin tok, “Melabat nomo wandi kilim yumob Isreil pipul. Melabat wandi kilim detlot femili blanga Sol, jaldu. En nobodi kaan meigim melabat gudbinji garram silba en gol.”
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Wal detlot Gibiyan pipul bin tok, “Sol bin trai en binijimap melabat wulijim nobodi brom melabat femili olabat garra jidan laibala langa dijan kantri.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 Wal yu garra hendimoba sebenbala bigininimob blanga Sol langa melabat, en melabat garra heingim olabat deya langa det taun blanga Sol gulum Gibiya, en YAWEI garra lukinat langa melabat weya melabat heingim detlot san en grensan blanga Sol, dumaji YAWEI na bin pikimat Sol blanga jidan king.” Lagijat na detlot Gibiyan pipul bin tok.
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Wal King Deibid nomo bin hendimoba Mefibosheth det san blanga Jonathan, dumaji longtaim Deibid en Jonathan bin meigim brabliwan pramis blanga oldei jidan gudfren gija.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Bat imbin hendimoba det dubala san blanga Sol wan bin neim Amonai en det najawan bin neim Mefibosheth weya Rispa det doda blanga Aiya bin abum. En imbin hendimoba det faibala grensan blanga Sol weya im doda Mera bin abum blanga Eidriyal det san blanga Basilai brom det taun gulum Mehola.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Wal King Deibid bin hendimoba detlot dubala san en faibala grensan blanga Sol langa detlot Gibiyan pipul, en deibin heingim olabat deya langa det hil langa det taun gulum Gibiya, en YAWEI bin lukinat langa olabat, en detlot sebenbala men bin ol dai deya langa det hil mijamet.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 en det waif blanga Sol neim Rispa bin gajim sambala sekbeigwan klos, en imbin go langa det ston weya detlot bodi bin heinginap, en imbin spredimat detlot klos blanga meigim kemp, en deya na imbin kemp raidap det rein bin stat buldan, en ebridei imbin oldei andimwei ola bard brom dagadagat detlot bodi, en ebrinait imbin oldei andimwei ola wail enimul brom dagadagat detlot bodi du.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 — ausente —
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 — ausente —
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 en imbin deigim detlot boun langa det hil weya detlot dubala san en faibala grensan blanga Sol bin heinginap, en imbin gajim olabat boun,
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 en imbin deigim ol detlot boun, en imbin dalim im wekinmen olabat blanga berrim ol detlot boun langa det greibyad weya Kish det dedi blanga Sol bin berrap langa det taun gulum Sela deya langa det kantri blanga det Benjamin klen.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Bambai na detlot Filastain pipul bin stat fait langa detlot Isreil pipul igin, en King Deibid en im solja olabat bin go blanga fait langa olabat, en wen deibin faitfait, King Deibid bin nokap,
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 en wan Filastain solja neim Ishbibenob bin reken im garra kilim King Deibid ded. Imbin brabli longwan men, en imbin garrimap bigwan spiya, en det weit blanga det bleidpat blanga det spiya bin gulijap 4 kilogrem. En imbin abum nyubala bigwan naif du. En imbin reken im garra kilim King Deibid.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Bat Ebishai det san blanga Seruwaiya bin kaman langa King Deibid, en imbin album im fait langa det bigwan Filastain solja, en imbin kilim im ded. En afta ola solja blanga King Deibid bin dalim im, “Yu na jis laiga lait blanga ola Isreil pipul, en melabat nomo wandi lujim yu.” En deibin meigim King Deibid pramisim olabat im kaan go en fait enimo.
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Bambai na detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det pleis gulum Gob, en wan solja blanga King Deibid neim Sibakai hubin brom det taun gulum Husha bin kilim ded wanbala brabli longwan Filastain solja neim Saf imbin brabli bigbala na.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Bambai detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det seimwan pleis gulum Gob, en wan solja blanga King Deibid neim Elanan det san blanga Jaiyiya brom Bethlahem bin kilim ded wanbala brabli bigwan Filastain solja neim Galaiyath. Det Filastain solja bin brom det taun gulum Geth, en det spiya blanga im bin brabli thikwan.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Bambai na detlot solja blanga King Deibid bin fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun gulum Geth, en deibin abum wan Filastain solja deya hubin laigim fait brabli. Imbin brabli bigwan men, en imbin abum siksbala bingga langa im dubala bingga en siksbala tou langa im dubala fut,
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 en imbin tok jigibalawei langa detlot Isreil solja weya bin kaman blanga fait langa olabat. Bat Jonathan det san blanga det braja blanga King Deibid neim Shama bin kilim det bigwan Filastain solja ded.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Wal detlot fobala bigwan Filastain solja bin ol kamat brom detlot brabli bigwan Filastain pipul brom det taun gulum Geth, en King Deibid en im solja olabat bin kilim olabat ded.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.