2 Samuel 10

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 — ausente —
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 Wal wen detlot mesinja bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul, ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim Henan, “Yu reken Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran dis taun blanga wi wulijim im garra sabi hau im garra teikoba langa wi.”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Wal wen Henan bin irrim olabat tok lagijat, imbin dalim im wekinmen olabat blanga grebum detlot mesinja blanga King Deibid, en deibin go en grebum olabat, en deibin kadimof haf olabat biyad blanga mokimbat olabat en meigim fan langa King Deibid, en deibin kadimof haf olabat klos du, en afta deibin jandimwei olabat.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp, en wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin gitwail langa detlot Emanait pipul, en imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat biyad garra gro.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Wal detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en gajim loda solja blanga album olabat fait langa Deibid. Deibin gajim 20,000 solja brom detlot Siriya pipul, sambala brom det pleis gulum Bethreiyob en sambala brom det kantri gulum Soba. En deibin gajim 12,000 solja brom det kantri gulum Tob. En det king blanga det kantri gulum Meiyaka bin go garram 1,000 solja blanga album detlot Emanait pipul.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom det taun blanga olabat gulum Reiba, en deibin meigim miselp redi blanga fait deya gin gulijap langa det taun. En ola Siriya solja en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det opin kantri lilbit longwei brom det taun.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin jinggabat hau blanga fait langa olabat, en imbin go en pikimat sambala gudwan Isreil solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya solja biyain,
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 en imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait langa detlot Emanait solja lida. Jowab bin bos blanga detlot Isreil solja hu garra fait biyain, en imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil solja hu garra fait lida,
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 en imbin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Yu garra jandap strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi garra win, wal im garra meigim wi win.” Lagijat na Jowab bin tok.
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Wal Jowab en im solja olabat bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 En wen detlot Emanait solja bin luk detlot Siriya solja bin ranawei, deibin ranawei du, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait solja bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil solja blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Wal detlot Siriya solja hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil solja bin bidim olabat, en deibin majurrumap miselp igin,
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya solja hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba, en deibin kaman langa det pleis gulum Helam weya ol detlot Siriya solja blanga King Heidadesa bin majurrumap miselp.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya solja bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil solja du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba raidap langa det pleis gulum Helam weya ol detlot Siriya solja bin jidan, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait langa olabat.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 en detlot Isreil solja bin bidim detlot Siriya solja, en deibin kilim ded 700 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei raidim hos, en Shobak det boswan solja bin dai du, dumaji detlot Isreil solja bin kilim im.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Wal wen ola Siriya king hubin jidan anda King Heidadesa bin sabi detlot Isreil solja bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis langa im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin jidan bos oba langa ola Siriya pipul na, en detlot Siriya pipul bin ol bradin blanga album detlot Emanait pipul na.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.