2 Samuel 10

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 — ausente —
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 Wal wen detlot mesinja bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul, ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim Henan, “Yu reken Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran dis taun blanga wi wulijim im garra sabi hau im garra teikoba langa wi.”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 Wal wen Henan bin irrim olabat tok lagijat, imbin dalim im wekinmen olabat blanga grebum detlot mesinja blanga King Deibid, en deibin go en grebum olabat, en deibin kadimof haf olabat biyad blanga mokimbat olabat en meigim fan langa King Deibid, en deibin kadimof haf olabat klos du, en afta deibin jandimwei olabat.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp, en wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin gitwail langa detlot Emanait pipul, en imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat biyad garra gro.
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Wal detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en gajim loda solja blanga album olabat fait langa Deibid. Deibin gajim 20,000 solja brom detlot Siriya pipul, sambala brom det pleis gulum Bethreiyob en sambala brom det kantri gulum Soba. En deibin gajim 12,000 solja brom det kantri gulum Tob. En det king blanga det kantri gulum Meiyaka bin go garram 1,000 solja blanga album detlot Emanait pipul.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom det taun blanga olabat gulum Reiba, en deibin meigim miselp redi blanga fait deya gin gulijap langa det taun. En ola Siriya solja en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det opin kantri lilbit longwei brom det taun.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin jinggabat hau blanga fait langa olabat, en imbin go en pikimat sambala gudwan Isreil solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya solja biyain,
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 en imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait langa detlot Emanait solja lida. Jowab bin bos blanga detlot Isreil solja hu garra fait biyain, en imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil solja hu garra fait lida,
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 en imbin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 Yu garra jandap strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi garra win, wal im garra meigim wi win.” Lagijat na Jowab bin tok.
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Wal Jowab en im solja olabat bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 En wen detlot Emanait solja bin luk detlot Siriya solja bin ranawei, deibin ranawei du, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait solja bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil solja blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 Wal detlot Siriya solja hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil solja bin bidim olabat, en deibin majurrumap miselp igin,
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya solja hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba, en deibin kaman langa det pleis gulum Helam weya ol detlot Siriya solja blanga King Heidadesa bin majurrumap miselp.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya solja bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil solja du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba raidap langa det pleis gulum Helam weya ol detlot Siriya solja bin jidan, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait langa olabat.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 en detlot Isreil solja bin bidim detlot Siriya solja, en deibin kilim ded 700 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei raidim hos, en Shobak det boswan solja bin dai du, dumaji detlot Isreil solja bin kilim im.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 Wal wen ola Siriya king hubin jidan anda King Heidadesa bin sabi detlot Isreil solja bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis langa im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin jidan bos oba langa ola Siriya pipul na, en detlot Siriya pipul bin ol bradin blanga album detlot Emanait pipul na.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.