2 Crônicas 16

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal langa det namba 36 yiya wen King Asa bin jidan king, King Beisha brom Isreil bin kaman en fait langa ola Juda pipul en imbin teikoba det taun gulum Rema. Imbin meigim det taun jidan strongbala, en imbin pudum im amimob deya, wulijim nobodi gin gowin o kamat brom det kantri gulum Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Wen King Asa bin irrim det nyus imbin gajim detlot silba en gol brom im ronwan haus en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God. Imbin jandim ol detlot silba en gol langa det taun gulum Dameskas garram leda blanga King Benaded brom Siriya.
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Det leda bin tok, “Ai reken wi lafta sainim peipa blanga meigim pramis wi garra jidan gudfren, jis laik wi dedimob bin dum. Ol dislot silba en gol im presen blanga yu. Maitbi yu garra breigim det pramis yubin meigim garram King Beisha brom Isreil en meigim im libum main kantri.”
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Wal King Benaded bin dum wanim King Asa bin askimbat im, en imbin jandim im ami brom Siriya blanga fait langa detlot Isreil pipul. Deibin gajim detlot taun gulum Aijon, Den, Ebulbethmaka, en ola taun langa Neftali weya deibin kipum ola ebrijing.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Wal wen King Beisha bin irrim dijan, imbin stapam det wek blanga im deya langa det taun gulum Rema.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 King Asa bin gibit oda langa ebriwan langa Juda blanga deigimwei ola ston en wud weya King Beisha bin yusum blanga meigim Rema strongwan. En imbin meigim strongbala det dubala taun gulum Geba en Mispa garram detlot seimwan ston en wud.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Wal langa det taim na Henanai det speshalwan mesinja bin go langa King Asa en imbin tok, “Yubin askim det king brom Siriya blanga album yu, bat yu nomo bin askim YAWEI blanga album yu. Wal yu kaan neba bidim detlot Siriya pipul.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Wal yu jinggabat haumatj pawa det Ithiyopiya en Libiya ami bin abum, garram detmatj hosis en bagi en soljamob. Yubin trastim YAWEI blanga album yu det taim, en yubin bidim olabat.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 YAWEI im oldei wotjimbat ebribodi, en im meigim strongbala detlot hu oldei duwit trubalawei langa im. Bat yubin dum nogudbala ting, en blanga tharran na yu kantri kaan jidan gudbala igin.”
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Wal wen King Asa bin irrim dijan imbin gitwail detmatj en imbin pudum Henanai langa jeil en imbin stat dumbat brabli krulbala ting langa im ronwan pipul olabat.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Wal ebrijing King Asa bin dum wen imbin jidan king, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda en Isreil.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Langa det namba 39 yiya wen King Asa bin jidan king, imbin abum brabli nogudwan siknis langa im fut, bat imbin oni luk langa dokta blanga album im. Im nomo bin askim YAWEI blanga album im.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Bambai 2 yiya taim imbin dai.
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Bifo imbin dai deibin kadimat det rokwan greib blanga im deya langa det hil langa det taun blanga Deibid. Wal deibin berrim im bodi deya en deibin bilimap det pleis garram gudsmelwan oil en switwan smelwan ebrijing. Afta na, ola pipul bin meigim bigwan faiya blanga shoum rispek langa im.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.