2 Crônicas 16
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal langa det namba 36 yiya wen King Asa bin jidan king, King Beisha brom Isreil bin kaman en fait langa ola Juda pipul en imbin teikoba det taun gulum Rema. Imbin meigim det taun jidan strongbala, en imbin pudum im amimob deya, wulijim nobodi gin gowin o kamat brom det kantri gulum Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair, nem chegar a Asa, rei de Judá.
2 Wen King Asa bin irrim det nyus imbin gajim detlot silba en gol brom im ronwan haus en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God. Imbin jandim ol detlot silba en gol langa det taun gulum Dameskas garram leda blanga King Benaded brom Siriya.
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei; e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Det leda bin tok, “Ai reken wi lafta sainim peipa blanga meigim pramis wi garra jidan gudfren, jis laik wi dedimob bin dum. Ol dislot silba en gol im presen blanga yu. Maitbi yu garra breigim det pramis yubin meigim garram King Beisha brom Isreil en meigim im libum main kantri.”
3 Acordo há entre mim e ti, como houve entre meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Wal King Benaded bin dum wanim King Asa bin askimbat im, en imbin jandim im ami brom Siriya blanga fait langa detlot Isreil pipul. Deibin gajim detlot taun gulum Aijon, Den, Ebulbethmaka, en ola taun langa Neftali weya deibin kipum ola ebrijing.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos, contra as cidades de Israel, e eles feriram a Ijom, a Dã, a Abel-Maim, e a todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Wal wen King Beisha bin irrim dijan, imbin stapam det wek blanga im deya langa det taun gulum Rema.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 King Asa bin gibit oda langa ebriwan langa Juda blanga deigimwei ola ston en wud weya King Beisha bin yusum blanga meigim Rema strongwan. En imbin meigim strongbala det dubala taun gulum Geba en Mispa garram detlot seimwan ston en wud.
6 Então o rei Asa tomou a todo o Judá, e levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou a Geba e a Mizpá.
7 Wal langa det taim na Henanai det speshalwan mesinja bin go langa King Asa en imbin tok, “Yubin askim det king brom Siriya blanga album yu, bat yu nomo bin askim YAWEI blanga album yu. Wal yu kaan neba bidim detlot Siriya pipul.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porquanto confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Wal yu jinggabat haumatj pawa det Ithiyopiya en Libiya ami bin abum, garram detmatj hosis en bagi en soljamob. Yubin trastim YAWEI blanga album yu det taim, en yubin bidim olabat.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas tuas mãos.
9 YAWEI im oldei wotjimbat ebribodi, en im meigim strongbala detlot hu oldei duwit trubalawei langa im. Bat yubin dum nogudbala ting, en blanga tharran na yu kantri kaan jidan gudbala igin.”
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto, pois, procedeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.
10 Wal wen King Asa bin irrim dijan imbin gitwail detmatj en imbin pudum Henanai langa jeil en imbin stat dumbat brabli krulbala ting langa im ronwan pipul olabat.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente, e lançou-o na casa do tronco; porque estava enfurecido contra ele, por causa disto; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu a alguns do povo.
11 Wal ebrijing King Asa bin dum wen imbin jidan king, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda en Isreil.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros, como os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Langa det namba 39 yiya wen King Asa bin jidan king, imbin abum brabli nogudwan siknis langa im fut, bat imbin oni luk langa dokta blanga album im. Im nomo bin askim YAWEI blanga album im.
12 E, no ano trinta e nove do seu reinado, Asa caiu doente de seus pés, a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor, mas antes os médicos.
13 Bambai 2 yiya taim imbin dai.
13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Bifo imbin dai deibin kadimat det rokwan greib blanga im deya langa det hil langa det taun blanga Deibid. Wal deibin berrim im bodi deya en deibin bilimap det pleis garram gudsmelwan oil en switwan smelwan ebrijing. Afta na, ola pipul bin meigim bigwan faiya blanga shoum rispek langa im.
14 E o sepultaram no seu sepulcro, que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e, destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.