1 Samuel 8

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bambai na Semyul bin olmen, en imbin meigim im san dubala jidan speshalwan lida blanga ola Isreil pipul.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Det bigwan san bin neim Jowal, en det lilwan san bin neim Abaija, en dubala bin jidan langa det taun gulum Biyashiba.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Bat dubala nomo bin bulurrum dubala dedi. Dubala bin nogudbala. Oni mani dubala bin oldei jinggabat, en dubala nomo bin oldei sodimat trabul gudwei, dumaji dubala bin oldei bekimap det sambodi hubin oldei gibit dubala mani.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Wal ola bos blanga ola Isreil pipul bin majurrumap miselp, en deibin go langa Semyul deya langa det taun gulum Rema,
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 en deibin dalim im, “Yu olmen na, en det dubala san blanga yu nomo bulurrumbat det wei blanga yu. Wal yu garra pikimat wanbala men blanga jidan king blanga wi, dumaji melabat wandim king blanga jidan bos blanga wi jis laik ola najalot kantri.”
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Wal wen deibin tok lagijat, deibin meigim Semyul brabli nogudbinji, en imbin go en tok langa YAWEI det trubala God,
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 en God bin dalim im lagijat, “Yu garra dum wanim detlot pipul wandim, dumaji dei nomo tjakidaweibat yu. Dei tjakidaweibat mi, dumaji mi na bin jidan king blanga olabat. Bat dei wandim men garra deigim main pleis.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Wal deibin oldei tenawei brom mi en gibit mi bekboun en bulurrumbat ola najalot drimin. Brom det taim wen aibin deigidawei olabat brom Ijip raidap tudei deibin oldei dumbat lagijat langa mi. En tudei dei dumbat seimwei langa yu na.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Wal yu garra lisin langa olabat en gibit olabat wanim dei wandim, en yu garra gibit olabat woning brabliwei du. Yu garra dalim olabat hau ola king oldei tridimbat ola pipul nogudbalawei.” Lagijat na God bin tok.
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Wal Semyul bin go langa detlot pipul hubin askim im blanga king, en imbin dalim olabat wanim YAWEI bin dalim im.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 Semyul bin tok, “Wal yumob irrim mi na, dumaji ai garra dalim yumob hau det king garra tridimbat yumob. Im garra meigim yumob san olabat jidan solja blanga im. Sambala garra jidan bos blanga ola bagi, en sambala garra jidan bos blanga ola hosis, en sambala garra ran lida langa det bagi blanga det king.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 Det king garra meigim sambala san blanga yumob jidan bos blanga 1,000 solja, en sambala blanga 50 solja. En yumob san olabat garra jidan wekinmen langa im fam du, en sambala garra meigimbat ola wepan blanga im en ola giya blanga ola bagi blanga im.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 En yumob doda olabat garra meigim ola gudsmelwan medisin blanga im, en sambala garra gugumbat ola daga blanga im.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Det king garra pulumat yumob ola gudwan greip fam en ola gudwan olibtri fam en ola najalot gudwan fam, en im garra gibit ol detlot fam langa ola boswan wekinmen blanga im.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 En im garra pulumat yumob haf ola sid daga en ola greip daga, en im garra gibit ol detlot daga langa ola boswan wekinmen deya langa im ronwan haus en langa ola najalot boswan wekinmen blanga im.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 En im garra pulumat yumob ola wekinmen en wekingel en ola gudwan buligi en dongki, en im garra meigim olabat wek blanga im,
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 en im garra pulumat yumob haf ola ship en gout, en im garra meigim yumob jidan wekinmen blanga im.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 Lagijat na det king garra tridim yumob nogudbalawei. En wen im dum lagijat langa yumob, wal yumob garra jinginat soribalawei langa YAWEI. Bat im kaan teiknodis langa yumob, dumaji yumob bin wandim det king garra jidan bos blanga yumob.” Lagijat na Semyul bin tok.
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Wal detlot pipul nomo bin teiknodis langa det wed weya Semyul bin dalim olabat. Deibin tok, “Nomo. Melabat stil wandim king, dumaji melabat wandi jidan wulijim najalot kantri.
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 Melabat wandim ronwan king blanga jidan bos blanga melabat en blanga lidim melabat langa fait. Melabat wandim king blanga fait blanga melabat.”
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Wal Semyul bin lisin langa olabat wanim deibin tok, en afta imbin go en tok langa YAWEI,
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 en YAWEI bin dalim im, “Yu garra gibit olabat wanim dei wandim. Yu garra gibit olabat king.”
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.