1 Samuel 3

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal wen det yangboi Semyul bin wek blanga YAWEI garram det olmen Ilai, det taim na God nomo bin oldei gibit speshalwan wed langa enibodi, en im nomo bin oldei shoum miselp langa enibodi garram drim du.
1 E o jovem Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Wal det olmen bin gulijap blain na, en wan nait YAWEI det trubala God bin jingat langa det yangboi. Det olmen bin silip langa im ronwan rum,
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver)
3 en det yangboi bin silip insaid langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI weya det Seikridwan Boks bin oldei jidan. Imbin ailibala bifo det san bin gidap wen God bin jingat langa det yangboi. Det speshalwan lemp bin stil barnbarn deya insaid langa det Seikridwan Tent,
3 e estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor , em que estava a arca de Deus,
4 en wen YAWEI bin jingat langa det yangboi, det yangboi nomo bin sabi tharran God bin jingat langa im, dumaji God nomo bin oldei tok langa im bifo. Det yangboi bin reken det olmen bin jingat langa im, en imbin tok, “Wanim, bos?”
4 o Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 En imbin ran langa det olmen, en imbin askim im, “Yubin jingat langa mi? Wal mi iya na.”
5 E correu a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 — ausente —
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel. Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 — ausente —
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Wanmo taim YAWEI bin jingat langa det yangboi, en det yangboi bin gidap, en imbin ran langa det olmen, en imbin askim im, “Yubin jingat langa mi? Wal mi iya na.”
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então, entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 en imbin dalim det yangboi, “Yu gobek silip. En if im jingat langa yu igin, wal yu garra tok, ‘Ai sabi yu na, Bos. Wal yu tok na, dumaji mi wekinboi blanga yu, en mi irrim yu na.’” Lagijat na det olmen bin dalim det yangboi, en det yangboi bin gobek silip.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Bambai na YAWEI bin kaman en jandap deya langa det pleis, en imbin jingat langa det yangboi seimwei laik imbin jingat langa im basdam, “Semyul! Semyul!”
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Wal YAWEI bin tok, “Nomo longtaim na ai garra dum brabli nogudbala ting iya langa dijan kantri, en ola pipul hu irrim det nyus garra gida shok.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis aqui vou eu a fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambas as orelhas.
12 Wen det rait taim garra kaman, ai garra dum ebrijing weya aibin dalim Ilai. Brom stat raidap langa binij ai garra dum ebrijing langa im femili olabat.
12 Naquele mesmo dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa; começá-lo-ei e acabá-lo-ei.
13 Aibin dalim im olredi ai garra panishim im en im femili olabat olagija, dumaji im san dubala bin toktok olkain nogudbalawei blanga mi. Imbin sabi dubala bin dumbat nogudbala ting. Bat im nomo bin stapam dubala.
13 Porque já eu lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 En blanga tharran na aibin dalim im nomo enijing kaan meigim det ting rait. Nomo eni sekrifais serramoni o ofring kaan meigim im femili fri brom det brabli nogudbala ting weya det dubala san blanga im bin dum.” Lagijat na God bin tok langa Semyul.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a iniquidade da casa de Eli com sacrifício nem com oferta de manjares.
15 Wal Semyul bin leidan langa im sweig raidap ailibala, en afta imbin gidap, en imbin opinim det dowa langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Imbin bradin blanga tok langa Ilai blanga det ting weya bin hepin langa im.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Bat Ilai bin jingat langa im, “Semyul, main boi!”
16 Então, chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Wal Ilai bin askim im na, “Wanim YAWEI bin dalim yu? Nomo blandim enijing brom mi. Yu dalim mi ebrijing. If yu kaan dalim mi, wal God garra panishim yu brabliwei.”
17 E ele disse: Que palavra é a que te falou? Peço-te que ma não encubras; assim Deus te faça e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que te falou.
18 Wal Semyul bin dalim im ebrijing. Im nomo bin blandim enijing brom im, en afta det olmen bin tok, “Wal im na YAWEI, en im garra dum wanim im reken im rait langa imwei.”
18 Então, Samuel lhe contou todas aquelas palavras e nada lhe encobriu. E disse ele: É o Senhor ; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Afta na wen Semyul bin gro bigwan, YAWEI bin oldei jidan garram im, en imbin oldei dalim Semyul wanim garra hepin, en imbin oldei meigim ebrijing hepin trubala jis laik weya imbin oldei tok,
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 en ola Isreil pipul ebriweya langa det kantri bin sabi Semyul bin speshalwan mesinja blanga YAWEI.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor .
21 Brom det taim na God bin oldei shoum miselp deya langa det Seikridwan Tent langa Shailo, en deya na imbin oldei tok langa Semyul, en ola Isreil pipul bin oldei teiknodis langa det wed weya Semyul bin oldei tok.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló, porquanto o Senhor se manifestava a Samuel, em Siló, pela palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.