1 Pedro 1

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 — ausente —
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Wi bilib langa Jisas Krais en blanga tharran na, det pawa blanga God garra maindimbat wi raidap det rait taim garra kaman weya im garra seibum wi brabliwei, en im jidanbat redi blanga seibum wi langa det laswan dei.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Wal yumob garra gudbinji, dumaji yumob sabi God garra seibum yumob. Nomeda yumob abum olkain trabul, en nomeda yumob oldei nogudbinji fo lilwail, bat stil yumob garra brabli gudbinji, dumaji detkain trabul weya yumob abum, testimbat yumob blanga shoum yumob if yumob bilib brabliwei.Pida bin jandim leda langa ola Kristjan pipul langa dislot kantri|src="map 1 Peter 1 K.tif" size="col" ref="1:6"
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Wal yumob jinggabat gol. Dei oldei testimbat det gol, en dei oldei barnim garram faiya blanga deigimat ola rabish blanga meigim det gol jidan klinwan.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Wal nomeda yumob nomo bin luk Jisas Krais, bat stil yumob laigim im, en nomeda yumob kaan luk im tudei, bat stil yumob bilib langa im, en yumob jidan gudbinji detmatj. Yumob kaan faindim eni wed blanga dalim enibodi blanga det filing blanga yumob.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 En yumob abum detkain hepiwan filing insaid, dumaji God im seibumbat yumob, en blanga tharran na yumob bilib langa im.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Wal wen detlot speshalwan mesinja bin tok ol detlot wed, God bin shoum olabat dei nomo bin tok detlot wed blanga ola pipul hubin jidan langa olabat taim. Deibin tok ol detlot wed blanga ola pipul hu jidan langa yumob taim.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Wal yumob sabi God im seibumbat wi. En blanga tharran na wi garra oldei jinggabat brabliwei en nomo larram enijing deigidawei wi, dumaji wi kaan trastimbat enijing blanga seibum wi. Oni God na garra seibum wi. En im garra seibum wi langa det taim na wen Jisas Krais garra kambek en shoum miselp langa wi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Wal basdam yumob nomo bin sabi God, en yumob bin oldei bulurrum detlot nogudbala filing blanga olkain ting weya yumob bin oldei wandim. Bat yumob sabi na, en yumob kaan larram detlot filing deigidawei yumob, dumaji yumob garra oldei dum wanim God wandim yumob blanga dum.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Yumob sabi? Yumob kaan dumbat nogudbala ting. Oni gudbala ting yumob garra oldei dumbat, dumaji God bin jingat langa yumob blanga bulurrum im, en im jidan brabli gudbala.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God im tok, “Yumob garra jidan holiwan, dumaji mi holiwan.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Wal nomeda yumob oldei gulum God dedi wen yumob prei langa im, bat stil yumob sabi God garra jadjim ebribodi, en yumob sabi im garra jadjim ebribodi seimwei, en im garra peiyimbek ebribodi seimwei blanga ol detlot ting weya deibin dumbat.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 en yumob garra oldei teiknodis langa God en rispek langa im, dumaji yumob sabi wanim God bin dum blanga baiyimbek yumob brom det olwan nogudbala laif weya yumob grengrenfatha olabat bin hendimdan langa yumob brom longtaim. Im nomo bin pei garram gol en silba weya oldei binij. Nomo.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Imbin pei garram det ronwan blad blanga Jisas Krais hubin jis laiga lilwan ship nomo garram enijing rong.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 God bin pikimat im bifo imbin meigim dijan wel. Bat im nomo bin shoum im langa enibodi raidap det rait taim bin kaman blanga album yumob,
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 en God bin meigim im gidap laibala brom dedbala, en imbin meigim im jidan garram det brabli shainiwan lait, en thru im na yumob bilib langa God. Yumob bilib langa Jisas Krais, en blanga tharran na yumob bilib langa God du, en yumob trastim im blanga seibum yumob.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Wal yumob bin meigim miselp klin brom yumob nogudbalawei, dumaji yumob bin duwit langa det trubalawan wed, en yumob laigim yumob Kristjan braja en sista olabat trubalawei na.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Wal yumob garra kipgon laigimbat gija brabliwei. Nomo oni atsaidwei, bat insaidwei brom yumob hat, dumaji det wed blanga God bin meigim yumob bon igin. Det wed nomo odinriwan wed weya garra binij. Nomo. Det wed im laibalawan weya kaan neba binij. Im jidan olagijawan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Ola pipul jidan jis laiga gras, en ola enijing weya meigim olabat haibala jidan jis laiga purdiflawa. Det gras oldei dai, en det purdiflawa oldei buldan.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Bat det wed blanga det Boswan garra jidan olagijawan.” Lagijat na im tok langa oltestaman. En det olagijawan wed na det gudnyus weya deibin dalimbat yumob.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.