1 Crônicas 10

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal ol detlot Filastain soljamob bin fait langa ol detlot Isreil soljamob deya na langa det hil gulum Gilbowa. Deibin kilimbat ded bigmob brom ola Isreil soljamob, en ola najalot Isreil soljamob bin ranawei, en Sol en detlot thribala san blanga im neim Jonathan, Abinadeb en Melkishuwa bin ol ranawei du.
1 Ora, os filisteus lutaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Bat detlot Filastain solja bin gajimap olabat, en deibin kilim ded detlot thribala san blanga Sol.
2 E os filisteus perseguiram com afinco Saul e os seus filhos; e os filisteus mataram os filhos de Saul; Jônatas, Abinadabe, e Malquisua.
3 En deibin ol fait en kilimbat miselp nomo lilbit deya, en wan Filastain solja bin shudum Sol garram bo en erro, en imbin ardim nomo lilbit.
3 E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros.
4 Wal Sol bin tok langa det wekinmen blanga im hubin oldei garrimapbat ol detlot ebrijing blanga fait. Imbin tok, “Yu deigimat yu bigwan naif en kilim mi ded, dumaji ai nomo wandim detlot Filastain soljamob hu nomo sabi God blanga kilim mi. Dei nomo sabi God, en dei mait mokimbat langa mi nogudbalawei.” Bat det yangmen bin bradin nomo lilbit blanga kilim im.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncisos ultrajar-me. Porém, o seu escudeiro não quis fazê-lo; porque ficou mui temeroso. Assim, Saul tomou uma espada, e caiu sobre ela.
5 En wen det yangmen bin luk Sol bin ded, imbin tjakamdan miselp ontop langa im ronwan bigwan naif du, en imbin dai deya wansaid langa Sol.
5 E, quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu de modo semelhante sobre a espada, e morreu.
6 Wal lagijat na Sol en im thribala san bin dai, en blanga im femili lain dei nomo bin jidan king langa det kantri enimo.
6 Assim, Saul morreu, e os seus três filhos, e toda a sua casa morreram juntos.
7 En wen det bednyus bin spredat langa detlot Isreil pipul hubin jidan deya langa det Jesriyel Beli, en deibin irrim det bednyus blanga Sol en im san olabat, deibin ol ranawei brom olabat taun. En ola Filastain pipul bin teikoba ol detlot taun blanga olabat.
7 Todos os israelitas que estavam no vale, vendo que os filhos de Israel recuavam e que Saul e os seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e nelas habitaram.
8 Wal det neksdei na afta det fait, detlot Filastain pipul bin gobek blanga pulumatbat ola enijing brom detlot dedbala Isreil pipul, en deibin faindim detlot ded bodi blanga Sol en im thribala san deya ontop langa det hil gulum Gilbowa.
8 E sucedeu, ao amanhecer, quando os filisteus vieram para despir os mortos, que encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Deibin kadimof det hed blanga Sol, en deibin deigimat detlot speshalwan klos weya imbin oldei werrimon blanga fait, en deibin dalim sambala mesinja blanga deigim det hed en klos ebriweya langa det Filastain kantri, en detlot mesinja bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul en langa ola drimin sheip blanga olabat.
9 E quando o tinham despido, tomaram a sua cabeça, e a sua armadura, e as enviaram para a terra dos filisteus, para anunciar as novas para os seus ídolos, e ao povo.
10 Afta na deibin pudum detlot faiting giya blanga Sol langa wanbala serramoni pleis, en deibin neilimap det hed blanga Sol langa det serramoni pleis weya dei garram det drimin sheip gulum Deigan.
10 E eles colocaram a sua armadura na casa dos seus deuses, e prenderam a sua cabeça no templo de Dagom.
11 Wal detlot Isreil pipul brom det taun gulum Jeibesh deya langa det kantri gulum Giliyad bin irrim wanim detlot Filastain pipul bin dum langa det bodi blanga Sol.
11 E, quando todo o Jabes-Gileade ouviu tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 Wal sambala men hu nomo bin bradin blanga enijing bin go en gajim detlot bodi blanga Sol en im thribala san. Deibin deigimbek detlot bodi langa olabat ronwan taun gulum Jeibesh, en deibin berrim detlot bodi andanith langa wan bigbala tri gulum ouktri deya langa det taun, en dei nomo bin dagat daga fo wanwik blanga shoum rispek langa det dedbala king blanga olabat.
12 levantaram-se, todos os homens valentes, e removeram o corpo de Saul, e os corpos dos seus filhos, e os trouxeram para Jabes, e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho de Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Wal Sol bin dai, dumaji imbin gibit bekboun langa YAWEI. Im nomo bin duwit langa YAWEI. Imbin lukabat blanga drimin sheip en spirit blanga dedbala pipul blanga shoum im wanim blanga dum,
13 Assim, Saul morreu pela sua transgressão, que ele cometeu contra o SENHOR, a saber, contra a palavra do SENHOR, a qual ele não guardou, e também por pedir conselho a uma que tinha um espírito familiar, ao consultá-la;
14 en im nomo bin askimbat YAWEI. Wal YAWEI bin lafta kilim im en imbin meigim Deibid det san blanga Jesi jidan king.
14 e não consultou o SENHOR; portanto ele o matou, e transferiu o reino para Davi, o filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.