1 Coríntios 1
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mesinja blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri, en im na bin pikimat mi.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Wal yumob na det tjetj blanga God, dumaji God bin pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul, en yumob blanga im na, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. En yumob jidan mijamet garram ol detlot najalot pipul ebriweya hu bilib en weship langa Jisas Krais det Bos blanga wi. Im Bos blanga detlot najalot pipul, en im Bos blanga wi du.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Wal God det Dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob en lukaftumbat yumob en meigim yumob jidan gudbalawei.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Wal mi oldei gibit theingks langa God blanga yumob, dumaji imbin brabli kainbala langa yumob, en imbin gibit yumob olkain gudbala ting, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. |src="prayer.tif" size="col" ref="1:4"
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Yu si? Yumob bin joinap garram Jisas Krais, en blanga tharran na God bin meigim yumob jidan brabli ritjwan. Bat mi nomo toktok blanga jidan ritjwan atsaidwei. Mi toktok blanga jidan ritjwan insaidwei.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Wal yumob jidan brabli ritjwan, dumaji wen aibin dalimbat yumob det gudnyus blanga Jisas Krais, yumob bin bilib langa det gudnyus brabli strongbalawei,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 en blanga tharran na yumob bin gedim ol detlot speshalwan pawa weya God bin wandi gibit wi, en imbin gibit yumob ol detlot gudbala ting blanga yusum raidap det taim weya Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek en shoum miselp.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 en ai sabi God garra meigim yumob bilib strongbalawei raidap det dei weya Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek, en im garra meigim yumob bilib strongbalawei, dumaji wen Jisas Krais garra kambek, yumob kaan abum enijing rong langa yumob laif.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yumob sabi na? God bin pikimat yumob blanga jidan gulijap garram Jisas Krais det san blanga im, en wi sabi God garra dum wanim imbin pramis.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wal main braja en sista olabat, yumob irrim mi na. Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi det rait blanga tok blanga im, en ai dalim yumob. Yumob garra jidan garram wanbala main en tok wanwei, en yumob kaan kadimat miselp en meigimbat miselp difrin.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Main braja en sista olabat, mi tok lagijat langa yumob, dumaji sambala pipul brom det femili blanga det gel neim Klowi bin dalim mi yumob oldei agamin gija.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Wal yumob sabi wanim mi toktok, dumaji sambala pipul brom yumob tok, “Melabat bulurrum Pol.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Apalas.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Pida.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Jisas Krais.” Lagijat na yumob oldei agamin gija.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Wal yumob dalim mi na. Jisas Krais bin kadimat miselp en meigim miselp blendibala? Nomo! Im oni wanbala. En wotabat mi? Aibin dai langa det kros blanga yumob? Nomo! Ai nomo bin dai blanga yumob. En yumob nomo bin beptais garram main neim du. Yumob bin beptais garram det neim blanga Jisas Krais.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Wal mi gibit theingks langa God, dumaji ai nomo bin beptaisim yumob. Oni Krispas en Gaiyas aibin beptaisim.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yu si? Nobodi kaan tok imbin beptais garram main neim, dumaji ai nomo bin beptaisim enibodi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Aibin foget blanga dalim yumob bifo blanga Stefanas en im femili olabat. Aibin beptaisim olabat du. Bat ai kaan jinggabat enibodi mowa.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Wal ai nomo bin oldei beptaisimbat enibodi, dumaji Jisas Krais nomo bin jandim mi blanga beptaisimbat ola pipul. Imbin jandim mi blanga dalimbat olabat det gudnyus. En ai nomo bin oldei dalimbat det gudnyus garram olkainaba bigwan wed weya pipul kaan gajimap, dumaji if ai bina yusum detkain bigwan wed, wal detkain wed na bina deigidawei det pawa brom det trubala wed blanga det kros weya Jisas Krais bin dai.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Yumob sabi wanim mi tok blanga det kros? Detlot pipul hu garra go langa det helfaiya oldei toktok garram detkain bigwan wed, dumaji dei reken det trubalawan wed im siliwan. Bat blanga ol detlot pipul weya God garra seibum olabat, det trubalawan wed im det pawa blanga God.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Ai garra binijimap ola bigwan wed blanga ol detlot pipul hu reken miselp, en ai garra tjakidawei ola stori blanga ol detlot pipul hu reken dei sabi ebrijing.” |src="AP-14-14.tif" size="col" ref="1:19"
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Wal wotabat ola pipul hu klebabala langa olabat main? En wotabat ol detlot pipul hu oldei ridimbat buk? En wotabat ol detlot pipul hu sabi toktok brabliwei langa dijan wel? Ai dalim yumob. Detlot wed weya detlot pipul oldei jinggabat miselp, wal God bin meigim ol detlot wed jidan nomo garram eni mining, dumaji nobodi kaan sabi God thru langa detkain wed weya pipul oldei jinggabat miselp.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 God im sabi ebrijing, en im na nomo larram enibodi sabi im thru langa olabat ronwan wed.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Bat detlot Juwish pipul kaan bilib langa det wed, dumaji dei wandi luk klebabala ting garra hepin. En detlot Jintail pipul kaan bilib langa det wed du, dumaji dei wandi irrim bigwan klebabala wed.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Bat wi nomo gibit olabat wanim dei wandim. Wi jis dalimbat olabat det wed blanga Jisas Krais weya imbin dai langa det kros. Bat detlot Juwish pipul kaan bilib langa det wed, dumaji olabat jinggabat det Boswan King blanga olabat kaan dai langa kros. Tharran na stapam olabat blanga bilib langa det wed. En detlot Jintail pipul kaan bilib langa det wed du, dumaji dei reken det wed im brabli siliwan.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bat God bin pikimat sambala pipul blanga bilib langa im. Imbin pikimat sambala Juwish pipul en sambala Jintail pipul, en olabat sabi Jisas Krais na det wei blanga God, en im det pawa blanga God du.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yu si? Loda pipul reken det pawa blanga God nomo enijing. Bat det pawa blanga im mowa strongbala langa enibodi pawa. En dei reken det plen blanga God im brabli siliwan. Bat God im sabi mowa langa enibodi.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat hau yumob bin jidan longtaim bifo God bin pikimat yumob, en yumob jinggabat wanim ola pipul bin reken blanga yumob. Bigmob pipul brom yumob nomo bin sabi ebrijing. Oni lilbit pipul bin sabi. En bigmob pipul brom yumob nomo bin abum eni pawa. Oni lilbit pipul bin abum pawa. En bigmob pipul brom yumob nomo bin jidan haibala pipul. Oni lilbit pipul bin jidan haibala.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Yu si? God nomo bin pikimat ola sabibala pipul en ola strongbala pipul. Imbin pikimat detlot pipul hu nomo sabi enijing en detlot pipul hu nomo garram eni pawa. En imbin pikimat olabat blanga meigim detlot sabibala pipul en detlot strongbala pipul sheim miselp.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Yumob sabi na? God bin pikimat detlot pipul hu jidan lobala en detlot pipul weya nobodi laigim. Imbin pikimat ol detkain pipul weya pipul reken olabat nomo enijing. En imbin pikimat ol detkain pipul na blanga meigim detlot pipul hu reken miselp haibala sheim miselp, en dei garra jinggabat dei nomo sabi enijing.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Yu si? Yumob kaan reken miselp en tok praudbalawei langa God, dumaji God na bin meigim yumob joinap garram Jisas Krais,
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 en Jisas Krais na det wei blanga wi blanga sabi God. Im na meigim wi jidan raitwei langa God, en im na meigim wi jidan ronwan pipul blanga God, en im na larramgo wi fri brom ola nogudbala ting weya wi oldei dumbat.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Yumob sabi na? If enibodi wandi reken miselp en tok praudbalawei, wal im kaan tok blanga im ronselp. Im garra tok blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Lagijat na im dalim wi langa oltestaman.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.