1 Coríntios 1
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mesinja blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri, en im na bin pikimat mi.
1 — ausente —
2 Wal yumob na det tjetj blanga God, dumaji God bin pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul, en yumob blanga im na, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. En yumob jidan mijamet garram ol detlot najalot pipul ebriweya hu bilib en weship langa Jisas Krais det Bos blanga wi. Im Bos blanga detlot najalot pipul, en im Bos blanga wi du.
2 — ausente —
3 Wal God det Dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob en lukaftumbat yumob en meigim yumob jidan gudbalawei.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Wal mi oldei gibit theingks langa God blanga yumob, dumaji imbin brabli kainbala langa yumob, en imbin gibit yumob olkain gudbala ting, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. |src="prayer.tif" size="col" ref="1:4"
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Yu si? Yumob bin joinap garram Jisas Krais, en blanga tharran na God bin meigim yumob jidan brabli ritjwan. Bat mi nomo toktok blanga jidan ritjwan atsaidwei. Mi toktok blanga jidan ritjwan insaidwei.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Wal yumob jidan brabli ritjwan, dumaji wen aibin dalimbat yumob det gudnyus blanga Jisas Krais, yumob bin bilib langa det gudnyus brabli strongbalawei,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 en blanga tharran na yumob bin gedim ol detlot speshalwan pawa weya God bin wandi gibit wi, en imbin gibit yumob ol detlot gudbala ting blanga yusum raidap det taim weya Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek en shoum miselp.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 en ai sabi God garra meigim yumob bilib strongbalawei raidap det dei weya Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek, en im garra meigim yumob bilib strongbalawei, dumaji wen Jisas Krais garra kambek, yumob kaan abum enijing rong langa yumob laif.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Yumob sabi na? God bin pikimat yumob blanga jidan gulijap garram Jisas Krais det san blanga im, en wi sabi God garra dum wanim imbin pramis.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Wal main braja en sista olabat, yumob irrim mi na. Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi det rait blanga tok blanga im, en ai dalim yumob. Yumob garra jidan garram wanbala main en tok wanwei, en yumob kaan kadimat miselp en meigimbat miselp difrin.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Main braja en sista olabat, mi tok lagijat langa yumob, dumaji sambala pipul brom det femili blanga det gel neim Klowi bin dalim mi yumob oldei agamin gija.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Wal yumob sabi wanim mi toktok, dumaji sambala pipul brom yumob tok, “Melabat bulurrum Pol.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Apalas.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Pida.” En najalot pipul tok, “Melabat bulurrum Jisas Krais.” Lagijat na yumob oldei agamin gija.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Wal yumob dalim mi na. Jisas Krais bin kadimat miselp en meigim miselp blendibala? Nomo! Im oni wanbala. En wotabat mi? Aibin dai langa det kros blanga yumob? Nomo! Ai nomo bin dai blanga yumob. En yumob nomo bin beptais garram main neim du. Yumob bin beptais garram det neim blanga Jisas Krais.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Wal mi gibit theingks langa God, dumaji ai nomo bin beptaisim yumob. Oni Krispas en Gaiyas aibin beptaisim.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Yu si? Nobodi kaan tok imbin beptais garram main neim, dumaji ai nomo bin beptaisim enibodi.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aibin foget blanga dalim yumob bifo blanga Stefanas en im femili olabat. Aibin beptaisim olabat du. Bat ai kaan jinggabat enibodi mowa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Wal ai nomo bin oldei beptaisimbat enibodi, dumaji Jisas Krais nomo bin jandim mi blanga beptaisimbat ola pipul. Imbin jandim mi blanga dalimbat olabat det gudnyus. En ai nomo bin oldei dalimbat det gudnyus garram olkainaba bigwan wed weya pipul kaan gajimap, dumaji if ai bina yusum detkain bigwan wed, wal detkain wed na bina deigidawei det pawa brom det trubala wed blanga det kros weya Jisas Krais bin dai.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Yumob sabi wanim mi tok blanga det kros? Detlot pipul hu garra go langa det helfaiya oldei toktok garram detkain bigwan wed, dumaji dei reken det trubalawan wed im siliwan. Bat blanga ol detlot pipul weya God garra seibum olabat, det trubalawan wed im det pawa blanga God.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Ai garra binijimap ola bigwan wed blanga ol detlot pipul hu reken miselp, en ai garra tjakidawei ola stori blanga ol detlot pipul hu reken dei sabi ebrijing.” |src="AP-14-14.tif" size="col" ref="1:19"
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Wal wotabat ola pipul hu klebabala langa olabat main? En wotabat ol detlot pipul hu oldei ridimbat buk? En wotabat ol detlot pipul hu sabi toktok brabliwei langa dijan wel? Ai dalim yumob. Detlot wed weya detlot pipul oldei jinggabat miselp, wal God bin meigim ol detlot wed jidan nomo garram eni mining, dumaji nobodi kaan sabi God thru langa detkain wed weya pipul oldei jinggabat miselp.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 God im sabi ebrijing, en im na nomo larram enibodi sabi im thru langa olabat ronwan wed.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Bat detlot Juwish pipul kaan bilib langa det wed, dumaji dei wandi luk klebabala ting garra hepin. En detlot Jintail pipul kaan bilib langa det wed du, dumaji dei wandi irrim bigwan klebabala wed.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Bat wi nomo gibit olabat wanim dei wandim. Wi jis dalimbat olabat det wed blanga Jisas Krais weya imbin dai langa det kros. Bat detlot Juwish pipul kaan bilib langa det wed, dumaji olabat jinggabat det Boswan King blanga olabat kaan dai langa kros. Tharran na stapam olabat blanga bilib langa det wed. En detlot Jintail pipul kaan bilib langa det wed du, dumaji dei reken det wed im brabli siliwan.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Bat God bin pikimat sambala pipul blanga bilib langa im. Imbin pikimat sambala Juwish pipul en sambala Jintail pipul, en olabat sabi Jisas Krais na det wei blanga God, en im det pawa blanga God du.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yu si? Loda pipul reken det pawa blanga God nomo enijing. Bat det pawa blanga im mowa strongbala langa enibodi pawa. En dei reken det plen blanga God im brabli siliwan. Bat God im sabi mowa langa enibodi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat hau yumob bin jidan longtaim bifo God bin pikimat yumob, en yumob jinggabat wanim ola pipul bin reken blanga yumob. Bigmob pipul brom yumob nomo bin sabi ebrijing. Oni lilbit pipul bin sabi. En bigmob pipul brom yumob nomo bin abum eni pawa. Oni lilbit pipul bin abum pawa. En bigmob pipul brom yumob nomo bin jidan haibala pipul. Oni lilbit pipul bin jidan haibala.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yu si? God nomo bin pikimat ola sabibala pipul en ola strongbala pipul. Imbin pikimat detlot pipul hu nomo sabi enijing en detlot pipul hu nomo garram eni pawa. En imbin pikimat olabat blanga meigim detlot sabibala pipul en detlot strongbala pipul sheim miselp.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yumob sabi na? God bin pikimat detlot pipul hu jidan lobala en detlot pipul weya nobodi laigim. Imbin pikimat ol detkain pipul weya pipul reken olabat nomo enijing. En imbin pikimat ol detkain pipul na blanga meigim detlot pipul hu reken miselp haibala sheim miselp, en dei garra jinggabat dei nomo sabi enijing.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Yu si? Yumob kaan reken miselp en tok praudbalawei langa God, dumaji God na bin meigim yumob joinap garram Jisas Krais,
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 en Jisas Krais na det wei blanga wi blanga sabi God. Im na meigim wi jidan raitwei langa God, en im na meigim wi jidan ronwan pipul blanga God, en im na larramgo wi fri brom ola nogudbala ting weya wi oldei dumbat.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Yumob sabi na? If enibodi wandi reken miselp en tok praudbalawei, wal im kaan tok blanga im ronselp. Im garra tok blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Lagijat na im dalim wi langa oltestaman.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.