Gálatas 5
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs VC
1 Rămâneți deci tari în libertatea cu care Hristos ne-a făcut liberi și nu vă lăsați din nou prinși în jugul robiei.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți primi tăierea împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Da, mărturisesc din nou oricărui om care primește circumcizia că este dator să împlinească toată Legea.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Voi sunteți înstrăinați de Hristos, voi care vreți să fiți îndreptățiți prin lege. V-ați îndepărtat de har.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Căci noi, prin Duhul, prin credință, așteptăm speranța dreptății.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Căci, în Hristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu valorează nimic, ci credința care lucrează prin iubire.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ai alergat bine! Cine te-a împiedicat să nu asculți de adevăr?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Această convingere nu vine de la cel care vă cheamă.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Un pic de drojdie crește prin toată făina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Am încredere față de voi în Domnul că nu veți gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suporta judecata lui, oricine ar fi el.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Dar eu, fraților, dacă mai propovăduiesc circumcizia, de ce sunt încă prigonit? Atunci piatra de poticnire a crucii a fost înlăturată.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Aș vrea ca cei care vă tulbură să se taie pe ei înșiși.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Căci voi, fraților, ați fost chemați pentru libertate. Numai să nu vă folosiți libertatea ca pe un prilej pentru carne, ci, prin iubire, fiți slujitori unii altora.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Căci toată Legea se împlinește într-un singur cuvânt: acesta: “Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți”.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, aveți grijă să nu vă mâncați unii pe alții.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Dar eu vă spun: umblați după Duhul, și nu veți împlini poftele cărnii.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea se împotrivesc una alteia, ca să nu faceți ceea ce doriți.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Dar dacă sunteți călăuziți de Duhul, nu sunteți sub lege.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Or, faptele cărnii sunt evidente, și anume: adulterul, imoralitatea sexuală, necurăția, pofta,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatria, vrăjitoria, ura, certurile, geloziile, accesele de mânie, rivalitățile, diviziunile, ereziile,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 invidia, crimele, bețiile, orgoliile și alte lucruri de acest fel; despre care vă previn, după cum v-am prevenit și eu, că cei care practică astfel de lucruri nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Dar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, bunătatea, credința,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 blândețea și stăpânirea de sine. Împotriva acestor lucruri nu există lege.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Cei care sunt ai lui Hristos au răstignit carnea cu patimile și poftele ei.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Dacă trăim prin Duhul, să umblăm și noi prin Duhul.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Să nu ne îngâmfăm, să nu ne provocăm unii pe alții și să nu ne invidiem unii pe alții.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.