Filipenses 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs VC
1 Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.