Filipenses 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs NTLH
1 Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.