1 João 3

Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vedeți cât de mare este dragostea pe care ne-a dat-o Tatăl, ca să ne numim copii ai lui Dumnezeu! De aceea, lumea nu ne cunoaște, pentru că nu l-a cunoscut pe el.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Iubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Încă nu ni s-a descoperit ce vom fi; dar știm că, atunci când se va descoperi, vom fi asemenea lui, pentru că îl vom vedea așa cum este el.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Oricine are această nădejde pusă în el se purifică pe sine, așa cum și el este curat.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Oricine păcătuiește comite și fărădelege. Păcatul este fărădelege.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Știți că El S-a arătat ca să ia păcatele noastre, și niciun păcat nu este în El.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Oricine rămâne în El nu păcătuiește. Cine păcătuiește nu l-a văzut și nu-l cunoaște.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Copilașilor, nimeni să nu vă abată din drum. Cel ce face dreptate este drept, așa cum este el drept.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Cel ce păcătuiește este de la diavol, căci diavolul păcătuiește de la început. În acest scop a fost revelat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Oricine este născut din Dumnezeu nu comite păcat, pentru că sămânța lui rămâne în el și nu poate păcătui, pentru că este născut din Dumnezeu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 În aceasta s-au arătat copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu face dreptate nu este de la Dumnezeu, și nici cel care nu-și iubește fratele.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Căci acesta este mesajul pe care l-ați auzit de la început, că trebuie să ne iubim unii pe alții —
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 spre deosebire de Cain, care a fost de la cel rău și și-a ucis fratele. De ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său drepte.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Nu vă mirați, frații mei, dacă lumea vă urăște.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Noi știm că am trecut din moarte la viață, pentru că iubim pe frații noștri. Cel care nu-și iubește fratele rămâne în moarte.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Oricine își urăște fratele este un ucigaș, și știți că niciun ucigaș nu are viață veșnică rămasă în el.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Întru aceasta cunoaștem dragostea, pentru că El Și-a dat viața pentru noi. Și noi trebuie să ne dăm viața pentru frați.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Dar oricine are bunurile lumii și vede pe fratele său în nevoie, apoi își închide inima de compasiune împotriva lui, cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Copilașii mei, să nu iubim numai cu vorba și numai cu limba, ci cu fapta și cu adevărul.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Și prin aceasta cunoaștem că suntem din adevăr și ne convingem inimile înaintea lui,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 pentru că, dacă inima noastră ne osândește, Dumnezeu este mai mare decât inima noastră și cunoaște toate lucrurile.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Preaiubiților, dacă inima noastră nu ne condamnă, avem îndrăzneală față de Dumnezeu;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 așa că orice cerem, primim de la el, pentru că păzim poruncile lui și facem ceea ce este plăcut înaintea lui.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aceasta este porunca lui: să credem în numele Fiului său, Isus Hristos, și să ne iubim unii pe alții, așa cum a poruncit el.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Cine păzește poruncile Lui rămâne în El și El în El. Prin aceasta cunoaștem că el rămâne în noi, prin Duhul pe care ni l-a dat.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.