1 João 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs VC
1 Copilașii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dacă cineva păcătuiește, avem un sfătuitor la Tatăl, pe Isus Hristos, cel neprihănit.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 El este jertfa de ispășire pentru păcatele noastre, și nu numai pentru ale noastre, ci și pentru cele ale întregii lumi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iată cum știm că îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Cine spune: “Îl cunosc” și nu-i păzește poruncile este un mincinos și adevărul nu este în el.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Dar dragostea lui Dumnezeu a fost cu siguranță desăvârșită în oricine îi păzește cuvântul. Iată cum cunoaștem că suntem în el:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 cine spune că rămâne în el trebuie să umble și el însuși așa cum a umblat el.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Fraților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care ați avut-o de la început. Vechea poruncă este cuvântul pe care l-ați auzit de la început.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Vă scriu din nou o poruncă nouă, care este adevărată în el și în voi, pentru că întunericul trece și lumina cea adevărată strălucește deja.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Cel care spune că este în lumină și urăște pe fratele său este în întuneric până acum.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Cine iubește pe fratele său rămâne în lumină și nu există în el niciun prilej de poticnire.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Dar cel care își urăște fratele este în întuneric, umblă în întuneric și nu știe încotro se îndreaptă, pentru că întunericul i-a orbit ochii.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Copilașilor, vă scriu vouă, pentru că păcatele v-au fost iertate pentru Numele Lui.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Vă scriu vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. Vă scriu vouă, tinerilor, pentru că ați biruit pe cel rău. Vă scriu vouă, copilașilor, pentru că voi îl cunoașteți pe Tatăl.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 V-am scris vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. V-am scris vouă, tineri, pentru că sunteți tari, pentru că cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și l-ați biruit pe cel rău.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Să nu iubiți lumea și lucrurile din lume. Dacă cineva iubește lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Căci tot ce este în lume — pofta cărnii, pofta ochilor și mândria vieții — nu este al Tatălui, ci al lumii.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Lumea trece cu poftele ei, dar cel care face voia lui Dumnezeu rămâne pentru totdeauna.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Copilașilor, acestea sunt vremurile de pe urmă și, după cum ați auzit că va veni Antihristul, chiar acum s-au ridicat mulți antihriști. Prin aceasta știm că este ceasul de pe urmă.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ei au ieșit de la noi, dar nu ne aparțineau; căci, dacă ne-ar fi aparținut, ar fi continuat cu noi. Dar au plecat, ca să se arate că niciunul dintre ei nu ne aparține.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Voi aveți o ungere de la Cel Sfânt și toți aveți cunoștință.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nu v-am scris pentru că nu cunoașteți adevărul, ci pentru că îl cunoașteți și pentru că nicio minciună nu este din adevăr.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Hristosul? Acesta este Antihristul, cel care îi neagă pe Tatăl și pe Fiul.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Cine îl neagă pe Fiul nu îl are pe Tatăl. Cel care Îl mărturisește pe Fiul Îl are și pe Tatăl.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 De aceea, să rămână în voi ceea ce ați auzit de la început. Dacă ceea ce ați auzit de la început rămâne în voi, și voi veți rămâne în Fiul și în Tatăl.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Aceasta este făgăduința pe care ne-a promis-o: viața veșnică.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 V-am scris aceste lucruri despre cei ce vor să vă ducă în rătăcire.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Cât despre voi, ungerea pe care ați primit-o de la el rămâne în voi și nu aveți nevoie ca cineva să vă învețe. Ci, așa cum ungerea lui vă învață despre toate lucrurile, și este adevărată și nu este minciună, și chiar așa cum v-a învățat el, veți rămâne în el.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci când Se va arăta, să avem îndrăzneală și să nu fim rușinați înaintea Lui, la venirea Lui.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Dacă știți că El este drept, știți că oricine practică dreptatea s-a născut din El.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.