1 João 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs ACF
1 Copilașii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dacă cineva păcătuiește, avem un sfătuitor la Tatăl, pe Isus Hristos, cel neprihănit.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 El este jertfa de ispășire pentru păcatele noastre, și nu numai pentru ale noastre, ci și pentru cele ale întregii lumi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iată cum știm că îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Cine spune: “Îl cunosc” și nu-i păzește poruncile este un mincinos și adevărul nu este în el.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Dar dragostea lui Dumnezeu a fost cu siguranță desăvârșită în oricine îi păzește cuvântul. Iată cum cunoaștem că suntem în el:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 cine spune că rămâne în el trebuie să umble și el însuși așa cum a umblat el.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Fraților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care ați avut-o de la început. Vechea poruncă este cuvântul pe care l-ați auzit de la început.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Vă scriu din nou o poruncă nouă, care este adevărată în el și în voi, pentru că întunericul trece și lumina cea adevărată strălucește deja.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Cel care spune că este în lumină și urăște pe fratele său este în întuneric până acum.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Cine iubește pe fratele său rămâne în lumină și nu există în el niciun prilej de poticnire.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Dar cel care își urăște fratele este în întuneric, umblă în întuneric și nu știe încotro se îndreaptă, pentru că întunericul i-a orbit ochii.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Copilașilor, vă scriu vouă, pentru că păcatele v-au fost iertate pentru Numele Lui.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Vă scriu vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. Vă scriu vouă, tinerilor, pentru că ați biruit pe cel rău. Vă scriu vouă, copilașilor, pentru că voi îl cunoașteți pe Tatăl.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 V-am scris vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. V-am scris vouă, tineri, pentru că sunteți tari, pentru că cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și l-ați biruit pe cel rău.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Să nu iubiți lumea și lucrurile din lume. Dacă cineva iubește lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Căci tot ce este în lume — pofta cărnii, pofta ochilor și mândria vieții — nu este al Tatălui, ci al lumii.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Lumea trece cu poftele ei, dar cel care face voia lui Dumnezeu rămâne pentru totdeauna.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Copilașilor, acestea sunt vremurile de pe urmă și, după cum ați auzit că va veni Antihristul, chiar acum s-au ridicat mulți antihriști. Prin aceasta știm că este ceasul de pe urmă.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ei au ieșit de la noi, dar nu ne aparțineau; căci, dacă ne-ar fi aparținut, ar fi continuat cu noi. Dar au plecat, ca să se arate că niciunul dintre ei nu ne aparține.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Voi aveți o ungere de la Cel Sfânt și toți aveți cunoștință.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nu v-am scris pentru că nu cunoașteți adevărul, ci pentru că îl cunoașteți și pentru că nicio minciună nu este din adevăr.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Hristosul? Acesta este Antihristul, cel care îi neagă pe Tatăl și pe Fiul.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Cine îl neagă pe Fiul nu îl are pe Tatăl. Cel care Îl mărturisește pe Fiul Îl are și pe Tatăl.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 De aceea, să rămână în voi ceea ce ați auzit de la început. Dacă ceea ce ați auzit de la început rămâne în voi, și voi veți rămâne în Fiul și în Tatăl.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Aceasta este făgăduința pe care ne-a promis-o: viața veșnică.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 V-am scris aceste lucruri despre cei ce vor să vă ducă în rătăcire.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Cât despre voi, ungerea pe care ați primit-o de la el rămâne în voi și nu aveți nevoie ca cineva să vă învețe. Ci, așa cum ungerea lui vă învață despre toate lucrurile, și este adevărată și nu este minciună, și chiar așa cum v-a învățat el, veți rămâne în el.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci când Se va arăta, să avem îndrăzneală și să nu fim rușinați înaintea Lui, la venirea Lui.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Dacă știți că El este drept, știți că oricine practică dreptatea s-a născut din El.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.