Tito 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVT
1 Ako si Pablo nga miyugserbisyo ng Dios kag apostol* ni Hesu-Kristo. Gingsugò ako sa mga gingpilì ng Dios para palig-unon ang inda pagtuo kag agud itudlò ang kamatuuran kung pauno ang pagkabuhì sa kabubut-on ng Dios.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Agud paagi diri, magkaigwa sinda ning paglaom sa kabuhì nga wayà katapusan nga gingpromisa ng Dios bago pa gingtuga ang kalibutan, kay ang Dios wayà nagapinusong.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kag sa tamà nga tyempo, iya gingpasayod ang Maayong Balità* nga gingsalig sa akon, tapos ginawali ko sa mga tawo. Gingpilì ako para magwali sunò sa sugò ng Dios nga aton Manluluwas.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nagapangamusta ako sa imo, Tito, ikaw nga akon ungà kay nagatuo ka da pareho sa akon.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ang rason kung basì gingbilin ko ikaw dirà sa Crete, agud ang mga butang nga wayà pa matapos hay dapat imo ayuson. Kahinangyan magbutang ka ning mga miyugdumaya sa kada lugar nga may mga nagatuo, pareho ng akon mga gingsugò sa imo.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ang imo pilion dapat wayà ning kapintasan nga makità, kag isa lang ang asawa. Ang iya mga ungà hay nagatuo sa Dios, bukon matugas ang uyo kag wayà nagapinabuang sa inda ginahuman.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kahinangyan ang miyugdumaya ng mga nagatuo hay wayà kapintasan kay gingsaligan siya ng Dios. Dapat bukon siya hambugon, mahangiton, manginginom, mapintas kag hakog sa kwarta,
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 kundì madiparahon siya sa mga bisita, mahilig sa maayo, nagakabuhì ning tamà, matarong, malimpyo ang pagkabuhì, kag antigo magpugong sa kaugalingon.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kag kahinangyan ang miyugdumaya hay makusog ang pagtuo sa kamatuuran nga gingtudlò sa iya, agud puydi da niya mapakusog ang mga nagatuo paagi sa maayo nga pagpanudlò kag maipakità niya sa mga nagakontra nga salà ang inda gingtudlò.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ginahambay ko ini sa imo kay madamò gid nga mga tawo ang nagakontra sa kamatuuran, nga nagatudlò ning wayà puyos kag miyugpangluko, lalò na ang nagasunod sa mga ritwal ng Judio.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kahinangyan paparahon mo ini nga mga tawo sa pagpanudlò ning bukon tamà kay nasisirà ang pagtuo ng bilog nga mga panimayay. Ang gusto ninda hay mangwarta paagi sa pagdinayà.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Isa sa inda kaibahan nga ginakilaya ng iya mga kasimanwa sa Crete nga propeta*, ang naghambay parti sa inda, “Ang mga taga-Crete hay mga pusong, mapintas, tamad kag makagod.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ini nga pamatuod hay masasaligan. Nganì kahinangyan hambayan gid sinda, basì sa tiyad ini nga paagi ang inda pagtuo hay maging tamà kag magakusog.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Agud indì ninda panginanuhon ang mga isto-istorya ng mga Judio kag ang mga kasuguan nga human-human lang ng mga tawo nga nagtalikod na sa kamatuuran.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Tanan nga butang hay malimpyo sa mga tawo nga malimpyo ang tagipusuon. Pero wayà ning malimpyo sa mga tawo nga mahigkò kag wayà nagatuo kay ang inda isip kag konsensya hay mahigkò.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ginahambay ninda nga kilaya ninda ang Dios, pero indì ini makità sa inda mga ginahuman. Sinda hay makauugot kag matugas ang uyo, nganì indì ninda kaya maghuman ning aber ano nga maayo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.