Tito 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako si Pablo nga miyugserbisyo ng Dios kag apostol* ni Hesu-Kristo. Gingsugò ako sa mga gingpilì ng Dios para palig-unon ang inda pagtuo kag agud itudlò ang kamatuuran kung pauno ang pagkabuhì sa kabubut-on ng Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Agud paagi diri, magkaigwa sinda ning paglaom sa kabuhì nga wayà katapusan nga gingpromisa ng Dios bago pa gingtuga ang kalibutan, kay ang Dios wayà nagapinusong.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kag sa tamà nga tyempo, iya gingpasayod ang Maayong Balità* nga gingsalig sa akon, tapos ginawali ko sa mga tawo. Gingpilì ako para magwali sunò sa sugò ng Dios nga aton Manluluwas.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nagapangamusta ako sa imo, Tito, ikaw nga akon ungà kay nagatuo ka da pareho sa akon.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ang rason kung basì gingbilin ko ikaw dirà sa Crete, agud ang mga butang nga wayà pa matapos hay dapat imo ayuson. Kahinangyan magbutang ka ning mga miyugdumaya sa kada lugar nga may mga nagatuo, pareho ng akon mga gingsugò sa imo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ang imo pilion dapat wayà ning kapintasan nga makità, kag isa lang ang asawa. Ang iya mga ungà hay nagatuo sa Dios, bukon matugas ang uyo kag wayà nagapinabuang sa inda ginahuman.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Kahinangyan ang miyugdumaya ng mga nagatuo hay wayà kapintasan kay gingsaligan siya ng Dios. Dapat bukon siya hambugon, mahangiton, manginginom, mapintas kag hakog sa kwarta,
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 kundì madiparahon siya sa mga bisita, mahilig sa maayo, nagakabuhì ning tamà, matarong, malimpyo ang pagkabuhì, kag antigo magpugong sa kaugalingon.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kag kahinangyan ang miyugdumaya hay makusog ang pagtuo sa kamatuuran nga gingtudlò sa iya, agud puydi da niya mapakusog ang mga nagatuo paagi sa maayo nga pagpanudlò kag maipakità niya sa mga nagakontra nga salà ang inda gingtudlò.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ginahambay ko ini sa imo kay madamò gid nga mga tawo ang nagakontra sa kamatuuran, nga nagatudlò ning wayà puyos kag miyugpangluko, lalò na ang nagasunod sa mga ritwal ng Judio.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Kahinangyan paparahon mo ini nga mga tawo sa pagpanudlò ning bukon tamà kay nasisirà ang pagtuo ng bilog nga mga panimayay. Ang gusto ninda hay mangwarta paagi sa pagdinayà.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Isa sa inda kaibahan nga ginakilaya ng iya mga kasimanwa sa Crete nga propeta*, ang naghambay parti sa inda, “Ang mga taga-Crete hay mga pusong, mapintas, tamad kag makagod.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ini nga pamatuod hay masasaligan. Nganì kahinangyan hambayan gid sinda, basì sa tiyad ini nga paagi ang inda pagtuo hay maging tamà kag magakusog.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Agud indì ninda panginanuhon ang mga isto-istorya ng mga Judio kag ang mga kasuguan nga human-human lang ng mga tawo nga nagtalikod na sa kamatuuran.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Tanan nga butang hay malimpyo sa mga tawo nga malimpyo ang tagipusuon. Pero wayà ning malimpyo sa mga tawo nga mahigkò kag wayà nagatuo kay ang inda isip kag konsensya hay mahigkò.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ginahambay ninda nga kilaya ninda ang Dios, pero indì ini makità sa inda mga ginahuman. Sinda hay makauugot kag matugas ang uyo, nganì indì ninda kaya maghuman ning aber ano nga maayo.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.