Judas 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ako si Judas nga ulipon ni Hesu-Kristo kag manghod ni Santiago* ang nagsulat ini. Nagapangamusta ako sa indo nga mga gingpilì ng Dios agud magtuo sa iya, kamo nga ginahigugmà ng Dios nga Amay kag ginaproteksyunan para kay Hesu-Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kabay pa nga mabaton nindo ang dugang pa gid nga kaluoy, katawhayan* kag paghigugmà ng Dios.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Mga pinalanggà, gusto ko gid kuntà nga ang isulat sa indo hay parti sa kaluwasan nga pareho naton nga nabaton, ugaling naisip ko nga mas kahinangyan gid nga sulatan ko kamo para matinguhà nindo nga masunod kag maproteksyunan ang aton pagtuo, agud indì mailisan ang pagtuo nga gingtao ng Dios kaisa lang gid sa iya mga balaan nga tawo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ginasulat ko ini sa indo kay may mga tawo nga pasikreto nga nakahalò dirà sa indo. Bukon sinda diosnanon kag ginabayluhan ninda ang matuod nga mga pagpanudlò parti sa pagpakamaayo ng aton Dios agud makapagusto sinda sa paghuman ng kalainan. Ginabaliwayà ninda ang isa lang gid nga tag-iya ng kabuhì, nga imaw ang aton Ginoong Hesu-Kristo. Nasulat na nang una pa nga ini sinda hay magabaton ning parusa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Aber nasayuran na nindo ini, gusto ko pa gid nga ipadumdom sa indo nga gingluwas ng Ginoo ang mga Israelita sa Egipto, pero nang ulihi gingpamatay niya ang mga wayà nagtuo sa iya.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Dumduma da nindo ang mga anghel nga wayà nagpabilin sa inda katungdanan dati, kundì gingbayaan ninda ang inda ginaistaran. Imaw adto nga gingpagapos sinda ng Dios ning mga kadina nga indì mabugtò kag gingbutang sa madayom nga lugar nga kaduyom-duyom gid hasta sa pag-abot ng adlaw nga husgahan sinda ng Dios.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Dumduma da nindo ang mga tawo sa Sodom kag Gomora kag sa mga banwa sa palibot ninda. Naghuman sinda ning mga imoral sa bukon ninda kaparehas, pareho ng adto nga mga anghel. Ang parusa sa inda sa kalayo hay nagapaandam sa tanan nga sa ulihi nga mga adlaw may parusa nga wayà ning katapusan sa kalayo nga indì gid mamatay.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Imaw da sa ini nga mga tawo nga akon ginasambit nga nakahalò na dirà sa indo. May mga pananamgo sinda nga nagatuyod sa inda agud magpakasalà kontra sa inda kaugalingon nga lawas. Kag tungod da sa inda mga pananamgo nga ini, indì sinda magpasakop sa Ginoo kag ginapakalain ninda aber ang mga mahimayaon nga tinuga.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Aber pa nganì si Micael nga pinunò ng mga anghel hay wayà naghuman ng tiyad inà. Kay nang pagdiskusyon ninda ng diyablo kung sin-o sa inda ang magbuoy ng patay nga lawas ni Moises, wayà siya nagpangahas nga sentensyahan si Satanas ning may pagpakamalain. Ang ginghambay lang niya, “Sabyawon ka ng Ginoo!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pero inà nga mga tawo hay nagapakamalain sa mga butang nga wayà ninda masasayuri. Pareho sinda sa mga sapat nga wayà ning isip pag ginahuman ninda ang inda gusto, kay sinda hay wayà ning pang-intindi, kundì ginasunod lang ninda ang inda mga nababatyagan, nga imaw da ang nagasirà sa inda.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Makaluluoy sinda! Kay ginasunod ninda ang pamatasan ni Cain. Kag ginasunod da ninda si Balaam, kay aber nasayuran ninda nga malain ang inda ginahuman, imaw da gihapon ang inda ginahuman tungod sa inda sobra nga handom sa kwarta. Pareho da sinda kay Kora nga nagbatò sa Dios, nganì parusahan da sinda pareho niya.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Inà nga mga tawo hay nagasirà sa indo mga punsyon bilang mga utod kay Kristo*. Kay nagapagusto lang sinda kaon kag inom kag wayà sinda nahuhuyà. Ang inda lang kaugalingon ang inda ginadipara. Pareho sinda sa panganod nga ginapadpad ng hangin kag wayà nagadaya ning uyan. Pareho da sinda ng kahoy nga wayà nagapamunga bisan sa tyempo nga inugpamunga, kay ginggabot sinda kag patay na gid.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Pareho sinda sa madagkò nga humbak sa dagat kag kung pauno nga nakikità ang buyà nga nagaluwas sa mga humbak, nakikità da ang inda mga hinimuan nga makahuhuyà. Pareho sinda sa mga bituon nga nagtayang. Nganì may lugar nga kaduyom-duyom nga ginatagana ang Dios para sa inda. Kag didto na sinda hasta sa wayà ning katapusan.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Si Enoc nga ikaunom ka henerasyon halin kay Adan hay nagpropesiya na parti sa inda. Naghambay siya, “Magaabot ang Ginoo kaibahan ng iya libo-libo nga mga anghel,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 agud husgahan ang tanan kag parusahan ang aber sin-o nga bukon diosnanon, tungod ang tanan nga hinimuan ninda bukon makadios kag tungod malain gid ang tanan nga ginahambay kontra sa iya ng mga makasasalà nga bukon diosnanon.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ini nga mga tawo nga nagakontra sa kamatuuran hay permi lang nagareklamo. Bukon sinda kontento sa inda kamutangan, ginasunod lang ninda ang inda kaugalingon nga malain nga mga handom kag hambugon sinda maghambay agud mabuoy ninda ang inda gusto.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero mga pinalanggà, dumduma nindo ang ginghambay sa indo dati ng mga apostoles ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Naghambay sinda, “Sa ulihi nga tyempo, magaabot ang mga tawo nga magpang-insulto kag ang sundon lang ninda hay ang inda kaugalingon nga mga handom nga bukon diosnanon.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Imaw ini nga mga tawo ang nagahuman ning mga paagi agud kamo nga mga nagatuo hay mag-iyaiya. Ginagamhan sinda ng inda lawasnon nga kinaugalì. Wayà sa inda ang Espiritu Santo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero kamo, mga pinalanggà, palig-una nindo ang indo balaan nga pagtuo. Magpangamuyò kamo paagi sa gahom ng Espiritu Santo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ayaw nindo paglimuti ang paghigugmà ng Dios mintras nagahuyat kamo ng kabuhì nga wayà katapusan nga itatao ng aton Ginoong Hesu-Kristo tungod sa iya kaluoy.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kaluy-i nindo ang mga nagapangduha-duha sa pagtuo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Buligi nindo ang iban agud maluwas sinda sa parusa, pareho sa nagaluwas ng isa ka butang nga masusunog na. Kaluy-i da nindo ang iban, pero mag-andam kamo sa inda mga ginahuman. Likawi nindo ang inda malain nga mga hinimuan kay pareho ini ng mga barò nga mahigkò.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Siya ang Dios nga makakabantay sa indo agud indì kamo mahuyog sa salà kag madadaya niya kamo sa iya presensya agud wayà kamo ning kasawayan kag malipayon gid.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Dayawon gid siya! Siya lang gid ang Dios kag aton Manluluwas paagi kay Hesu-Kristo nga aton Ginoo. Sa iya ang kahimayaan, pagkahalangdon, pagkamakagagahom kag otoridad tunà pa nang una, hasta niyan kag sa wayà katapusan. Kabay pa!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.