Judas 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ACF
1 Ako si Judas nga ulipon ni Hesu-Kristo kag manghod ni Santiago* ang nagsulat ini. Nagapangamusta ako sa indo nga mga gingpilì ng Dios agud magtuo sa iya, kamo nga ginahigugmà ng Dios nga Amay kag ginaproteksyunan para kay Hesu-Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kabay pa nga mabaton nindo ang dugang pa gid nga kaluoy, katawhayan* kag paghigugmà ng Dios.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Mga pinalanggà, gusto ko gid kuntà nga ang isulat sa indo hay parti sa kaluwasan nga pareho naton nga nabaton, ugaling naisip ko nga mas kahinangyan gid nga sulatan ko kamo para matinguhà nindo nga masunod kag maproteksyunan ang aton pagtuo, agud indì mailisan ang pagtuo nga gingtao ng Dios kaisa lang gid sa iya mga balaan nga tawo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ginasulat ko ini sa indo kay may mga tawo nga pasikreto nga nakahalò dirà sa indo. Bukon sinda diosnanon kag ginabayluhan ninda ang matuod nga mga pagpanudlò parti sa pagpakamaayo ng aton Dios agud makapagusto sinda sa paghuman ng kalainan. Ginabaliwayà ninda ang isa lang gid nga tag-iya ng kabuhì, nga imaw ang aton Ginoong Hesu-Kristo. Nasulat na nang una pa nga ini sinda hay magabaton ning parusa.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Aber nasayuran na nindo ini, gusto ko pa gid nga ipadumdom sa indo nga gingluwas ng Ginoo ang mga Israelita sa Egipto, pero nang ulihi gingpamatay niya ang mga wayà nagtuo sa iya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Dumduma da nindo ang mga anghel nga wayà nagpabilin sa inda katungdanan dati, kundì gingbayaan ninda ang inda ginaistaran. Imaw adto nga gingpagapos sinda ng Dios ning mga kadina nga indì mabugtò kag gingbutang sa madayom nga lugar nga kaduyom-duyom gid hasta sa pag-abot ng adlaw nga husgahan sinda ng Dios.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Dumduma da nindo ang mga tawo sa Sodom kag Gomora kag sa mga banwa sa palibot ninda. Naghuman sinda ning mga imoral sa bukon ninda kaparehas, pareho ng adto nga mga anghel. Ang parusa sa inda sa kalayo hay nagapaandam sa tanan nga sa ulihi nga mga adlaw may parusa nga wayà ning katapusan sa kalayo nga indì gid mamatay.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Imaw da sa ini nga mga tawo nga akon ginasambit nga nakahalò na dirà sa indo. May mga pananamgo sinda nga nagatuyod sa inda agud magpakasalà kontra sa inda kaugalingon nga lawas. Kag tungod da sa inda mga pananamgo nga ini, indì sinda magpasakop sa Ginoo kag ginapakalain ninda aber ang mga mahimayaon nga tinuga.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Aber pa nganì si Micael nga pinunò ng mga anghel hay wayà naghuman ng tiyad inà. Kay nang pagdiskusyon ninda ng diyablo kung sin-o sa inda ang magbuoy ng patay nga lawas ni Moises, wayà siya nagpangahas nga sentensyahan si Satanas ning may pagpakamalain. Ang ginghambay lang niya, “Sabyawon ka ng Ginoo!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero inà nga mga tawo hay nagapakamalain sa mga butang nga wayà ninda masasayuri. Pareho sinda sa mga sapat nga wayà ning isip pag ginahuman ninda ang inda gusto, kay sinda hay wayà ning pang-intindi, kundì ginasunod lang ninda ang inda mga nababatyagan, nga imaw da ang nagasirà sa inda.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Makaluluoy sinda! Kay ginasunod ninda ang pamatasan ni Cain. Kag ginasunod da ninda si Balaam, kay aber nasayuran ninda nga malain ang inda ginahuman, imaw da gihapon ang inda ginahuman tungod sa inda sobra nga handom sa kwarta. Pareho da sinda kay Kora nga nagbatò sa Dios, nganì parusahan da sinda pareho niya.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Inà nga mga tawo hay nagasirà sa indo mga punsyon bilang mga utod kay Kristo*. Kay nagapagusto lang sinda kaon kag inom kag wayà sinda nahuhuyà. Ang inda lang kaugalingon ang inda ginadipara. Pareho sinda sa panganod nga ginapadpad ng hangin kag wayà nagadaya ning uyan. Pareho da sinda ng kahoy nga wayà nagapamunga bisan sa tyempo nga inugpamunga, kay ginggabot sinda kag patay na gid.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pareho sinda sa madagkò nga humbak sa dagat kag kung pauno nga nakikità ang buyà nga nagaluwas sa mga humbak, nakikità da ang inda mga hinimuan nga makahuhuyà. Pareho sinda sa mga bituon nga nagtayang. Nganì may lugar nga kaduyom-duyom nga ginatagana ang Dios para sa inda. Kag didto na sinda hasta sa wayà ning katapusan.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Si Enoc nga ikaunom ka henerasyon halin kay Adan hay nagpropesiya na parti sa inda. Naghambay siya, “Magaabot ang Ginoo kaibahan ng iya libo-libo nga mga anghel,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 agud husgahan ang tanan kag parusahan ang aber sin-o nga bukon diosnanon, tungod ang tanan nga hinimuan ninda bukon makadios kag tungod malain gid ang tanan nga ginahambay kontra sa iya ng mga makasasalà nga bukon diosnanon.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ini nga mga tawo nga nagakontra sa kamatuuran hay permi lang nagareklamo. Bukon sinda kontento sa inda kamutangan, ginasunod lang ninda ang inda kaugalingon nga malain nga mga handom kag hambugon sinda maghambay agud mabuoy ninda ang inda gusto.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Pero mga pinalanggà, dumduma nindo ang ginghambay sa indo dati ng mga apostoles ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Naghambay sinda, “Sa ulihi nga tyempo, magaabot ang mga tawo nga magpang-insulto kag ang sundon lang ninda hay ang inda kaugalingon nga mga handom nga bukon diosnanon.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Imaw ini nga mga tawo ang nagahuman ning mga paagi agud kamo nga mga nagatuo hay mag-iyaiya. Ginagamhan sinda ng inda lawasnon nga kinaugalì. Wayà sa inda ang Espiritu Santo.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero kamo, mga pinalanggà, palig-una nindo ang indo balaan nga pagtuo. Magpangamuyò kamo paagi sa gahom ng Espiritu Santo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ayaw nindo paglimuti ang paghigugmà ng Dios mintras nagahuyat kamo ng kabuhì nga wayà katapusan nga itatao ng aton Ginoong Hesu-Kristo tungod sa iya kaluoy.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kaluy-i nindo ang mga nagapangduha-duha sa pagtuo.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Buligi nindo ang iban agud maluwas sinda sa parusa, pareho sa nagaluwas ng isa ka butang nga masusunog na. Kaluy-i da nindo ang iban, pero mag-andam kamo sa inda mga ginahuman. Likawi nindo ang inda malain nga mga hinimuan kay pareho ini ng mga barò nga mahigkò.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Siya ang Dios nga makakabantay sa indo agud indì kamo mahuyog sa salà kag madadaya niya kamo sa iya presensya agud wayà kamo ning kasawayan kag malipayon gid.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Dayawon gid siya! Siya lang gid ang Dios kag aton Manluluwas paagi kay Hesu-Kristo nga aton Ginoo. Sa iya ang kahimayaan, pagkahalangdon, pagkamakagagahom kag otoridad tunà pa nang una, hasta niyan kag sa wayà katapusan. Kabay pa!
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.