Hebreus 6

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nganì tungod madugay na kita nga nagatuo, kahinangyan bayaan na naton ang mga malupos nga mga pagpanudlò parti kay Kristo kag magpadayon na kita sa madayom nga mga pagpanudlò agud magtubò ang aton pagtuo. Indì na naton pagbalik-balikan ang parti sa una nga mga doktrina pareho ng: pagtalikod sa salà nga hinimuan nga ikakamatay espiritwal, ang parti sa pagtuo sa Dios,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ang pagpanudlò parti sa mga pagbawtismo, ang pagtungtong ng mga kamot sa uyo, ang pagkabanhaw ng mga patay kag ang paghusga ng Dios sa kahimtangan ng mga tawo sa wayà katapusan.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ang aton humanon, kung itugot ng Dios, magpadayon kita sa pagtuon ng madayom nga mga pagpanudlò, agud indì kita magtalikod sa iya.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ang aton ihimplo hay pareho sa dutà nga pagkatapos mauyanan kag kung ang permi nagatubò nga mga tanom hay mapuslan ng mangunguma, ini pakamaayuhon ng Dios.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Pero kung ang nagatubò hay puro lang tunukon nga mga tanom, wayà ini puyos. Nganì pagasumpaon lang ini ng Dios kag sa ulihi hay pagasunugon.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Mga pinalanggà, aber tiyad ini ang ginahambay namon sa indo, sigurado kami nga mas maayo ang indo kamutangan kung parti sa indo kaluwasan.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Matarong ang Dios kag indì niya malimutan ang indo maayo nga mga hinimuan kag paghigugmà sa iya nga indo gingpakità kag padayon nga ginapakità, paagi sa pagbulig sa indo kapareho nga mga balaan nga tawo ng Dios.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Gusto gid namon nga ang kada isa sa indo hay magpadayon nga matutom nga nagatuo sa Dios hasta sa katapusan, para mabaton nindo ang indo ginalauman.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ayaw kamo magtinamad, kundì patuyari nindo ang mga tawo nga paagi sa inda pagtuo kag pagkamatiniison, makakabaton ng mga pangakò ng Dios.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Isa nga ihimplo si Abraham: nang magpromisa ang Dios sa iya, wayà siya nagsambit ng iban nga pangayan kay wayà na may makalabaw pa sa iya. Nganì nagpanumpà siya sa iya kaugalingon nga pangayan,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 kag naghambay siya, “Pakamaayuhon ko gid ikaw kag padamuon ko gid ang imo mga inapo.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Niyan, naghuyat si Abraham nga may pag-antos, nganì nabaton niya ang promisa ng Dios.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Kung nagapanumpà ang isa ka tawo, ginagamit niya ang pangayan nga mas labaw pa sa iya mismo pangayan, agud patihan siya kag para wayà na madamò pa nga diskusyon.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Imaw da ang ginghuman ng Dios nang una sa mga tawo nga gingpromisahan niya nga makabaton ng iya gingpanumpà. Gingpakità niya sa inda nga mas klaro, paagi sa iya pagpanumpà nga indì mabag-o kag tumanon gid niya ang iya gingpromisa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Kag ining duha ka butang, ang pangakò kag ang panumpà, indì gid magbag-o, kay imposible gid nga magpinusong ang Dios. Nganì kita, nga nagapasalipod sa iya pareho sa isa ka panaguan, dapat magpakalig-on gid para indì kita maduyaan ning paglaom nga yari na gid sa aton.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ini nga paglaom hay nagatao ng kasiguruhan sa aton kabuhì, nga daw sa angkla nga malig-on kag makusog. Ini nga paglaom hay nagaabot mismo sa Pinakabalaan nga Lugar
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 kag didto nag-una si Hesus pagsuyod para sa aton. Siya ang aton wayà katapusan nga Pinakamataas nga Parì pareho ng pagkaparì ni Melkizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.