Hebreus 13
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA
1 Magpadayon kamo sa paghinigugmaan bilang mga kauturan ni Kristo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Buksi nindo permi ang indo bayay sa mga taga-iban nga lugar. Kay may mga tawo nang una nga wayà nakasayod nga nakapadayon galì sinda ning mga anghel.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dumduma nindo ang indo kauturan nga napriso, nga daw kamo hay yadto da kaibahan ninda. Imaw da ang mga ginapasakitan nga daw sa indo da ini ginahuman.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ang kada isa hay dapat gid respituhon ang pag-asawa kag maging matutom gid sa isa kag isa ang mag-asawa. Kay parusahan ng Dios ang mga tawo nga nagaiba nga wayà makasay kag ang mga nagapangawatan.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Likawi nindo ang paghigugmà sa kwarta. Makuntinto kamo sa mga butang nga igwa kamo, kay naghambay ang Dios,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nganì indì gid kita mahadlok maghambay,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dumduma nindo permi ang mga nagadumaya sa indo nga nagtudlò ning hambay ng Dios. Hunahunaa nindo maayo kung pauno sinda nagkabuhì. Patuyari nindo ang inda pagtuo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Si Hesu-Kristo wayà gid nagabag-o. Imaw da siya nang una, niyan kag hasta sa wayà katapusan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw kamo magpadaya-daya sa sarisarì nga mga pagpanudlò kag iba kaysa sa kamatuuran nga indo nabaton. Mas maayo nga palig-unon naton ang aton pagtuo paagi sa pagpakamaayo ng Dios kag bukon sa pagsunod sa mga layi parti sa mga pagkaon. Wayà gid puyos ang pagsunod ng mga tawo sa inà nga mga layi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nganì ang padayon nga nagasunod sa layi ni Moises hay wayà gid pudir nga makaparte sa aton nabaton nga pagpakamaayo paagi sa pagkamatay ni Hesus sa krus para sa salà.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kay sunò sa Kasuguan, ang dugò ng mga hayop nga halad sa paglimpyo sa salà ng mga tawo hay ginadaya ng Pinakamataas nga Parì didto sa Pinakabalaan nga Lugar, pero ang lawas ng adto nga mga hayop hay ginadaya sa luwas ng kampo kag didto ginasunog.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kag pareho da ini ang natabò kay Hesus kay didto da siya namatay sa luwas ng banwa, agud paagi sa iya dugò limpyuhon niya ang salà ng mga tawo.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nganì magkadto kita kay Hesus sa luwas ng banwa kag didto maagihan da naton ang naagihan niya nga kahuy-anan.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kay wayà permanenti nga syudad diri sa kalibutan para sa aton nga mga nagatuo, kundì nagahuyat kita ng permanenti nga syudad sa paabuton.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nganì maghalad kita permi ng pagdayaw sa Dios paagi kay Hesus. Imaw ini ang halad ng pagdayaw nga halin sa aton bàbà kag nagadiklara nga siya ang Ginoo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw nindo paglimuti nga maghuman ning maayo kag magbinuligan, kay imaw ini ang mga halad nga nagatao kalipay sa Dios.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tumana nindo ang mga kauturan nga nagadumaya sa indo kag magpasakop kamo sa inda kay sinda ang nagaasikaso ng indo espirituhanon nga kabuhì. Kay sayod da ninda nga maabot ang adlaw nga manabat sinda sa Dios parti sa inda pagdipara sa indo. Kung tumanon nindo sinda, magaserbisyo sinda nga may kalipay. Pero kung indì, magakalisod sinda kag indì ini makabulig sa indo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ipangamuyò nindo kami permi kay sigurado kami nga malimpyo ang amon konsensya kag nagatinguhà gid kami nga maghuman ning tamà sa tanan nga butang.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Lalò na gid nga ipangamuyò nindo sa Dios nga pabalikon ako dirà sa indo nga daan.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ang Dios ang nagatao sa indo ning katawhayan. Siya ang nagbuhì halin sa kamatayon ng aton Ginoong Hesus nga imaw ang wayà kapareho nga Pastor* sa aton bilang iya mga karnero. Kag tungod sa iya dugò gingpamatuuran niya ang kasugtanan nga wayà katapusan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Kabay nga itao niya sa indo ang tanan nga maayo nga butang nga kahinangyanon nindo, agud mahuman nindo ang iya kabubut-on. Kag kabay pa nga paagi kay Hesu-Kristo, humanon niya sa aton kabuhì ang nakakapalipay sa iya. Dayawon naton siya sa wayà katapusan. Kabay pa!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mga kauturan kay Kristo, nagapangabay ako nga pamatian nindo maayo ang akon laygay, kay matag-od lang da ini nga sulat ko sa indo.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Gusto ko masayuran nindo nga ang aton utod nga si Timoteo hay gingpaluwas na sa prisuhan. Kung mag-abot siya nga daan, makarà ako dirà sa indo kaibahan niya.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Kamusta na lang sa tanan nga mga nagadumaya sa indo dirà kag sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios. Nagapangamusta da sa indo ang aton mga kauturan nga taga-Italia.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Kabay pa nga pakamaayuhon kamo tanan ng Dios.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.