Hebreus 13

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Magpadayon kamo sa paghinigugmaan bilang mga kauturan ni Kristo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Buksi nindo permi ang indo bayay sa mga taga-iban nga lugar. Kay may mga tawo nang una nga wayà nakasayod nga nakapadayon galì sinda ning mga anghel.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Dumduma nindo ang indo kauturan nga napriso, nga daw kamo hay yadto da kaibahan ninda. Imaw da ang mga ginapasakitan nga daw sa indo da ini ginahuman.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ang kada isa hay dapat gid respituhon ang pag-asawa kag maging matutom gid sa isa kag isa ang mag-asawa. Kay parusahan ng Dios ang mga tawo nga nagaiba nga wayà makasay kag ang mga nagapangawatan.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Likawi nindo ang paghigugmà sa kwarta. Makuntinto kamo sa mga butang nga igwa kamo, kay naghambay ang Dios,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nganì indì gid kita mahadlok maghambay,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Dumduma nindo permi ang mga nagadumaya sa indo nga nagtudlò ning hambay ng Dios. Hunahunaa nindo maayo kung pauno sinda nagkabuhì. Patuyari nindo ang inda pagtuo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Si Hesu-Kristo wayà gid nagabag-o. Imaw da siya nang una, niyan kag hasta sa wayà katapusan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ayaw kamo magpadaya-daya sa sarisarì nga mga pagpanudlò kag iba kaysa sa kamatuuran nga indo nabaton. Mas maayo nga palig-unon naton ang aton pagtuo paagi sa pagpakamaayo ng Dios kag bukon sa pagsunod sa mga layi parti sa mga pagkaon. Wayà gid puyos ang pagsunod ng mga tawo sa inà nga mga layi.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nganì ang padayon nga nagasunod sa layi ni Moises hay wayà gid pudir nga makaparte sa aton nabaton nga pagpakamaayo paagi sa pagkamatay ni Hesus sa krus para sa salà.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kay sunò sa Kasuguan, ang dugò ng mga hayop nga halad sa paglimpyo sa salà ng mga tawo hay ginadaya ng Pinakamataas nga Parì didto sa Pinakabalaan nga Lugar, pero ang lawas ng adto nga mga hayop hay ginadaya sa luwas ng kampo kag didto ginasunog.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Kag pareho da ini ang natabò kay Hesus kay didto da siya namatay sa luwas ng banwa, agud paagi sa iya dugò limpyuhon niya ang salà ng mga tawo.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Nganì magkadto kita kay Hesus sa luwas ng banwa kag didto maagihan da naton ang naagihan niya nga kahuy-anan.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kay wayà permanenti nga syudad diri sa kalibutan para sa aton nga mga nagatuo, kundì nagahuyat kita ng permanenti nga syudad sa paabuton.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nganì maghalad kita permi ng pagdayaw sa Dios paagi kay Hesus. Imaw ini ang halad ng pagdayaw nga halin sa aton bàbà kag nagadiklara nga siya ang Ginoo.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw nindo paglimuti nga maghuman ning maayo kag magbinuligan, kay imaw ini ang mga halad nga nagatao kalipay sa Dios.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Tumana nindo ang mga kauturan nga nagadumaya sa indo kag magpasakop kamo sa inda kay sinda ang nagaasikaso ng indo espirituhanon nga kabuhì. Kay sayod da ninda nga maabot ang adlaw nga manabat sinda sa Dios parti sa inda pagdipara sa indo. Kung tumanon nindo sinda, magaserbisyo sinda nga may kalipay. Pero kung indì, magakalisod sinda kag indì ini makabulig sa indo.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ipangamuyò nindo kami permi kay sigurado kami nga malimpyo ang amon konsensya kag nagatinguhà gid kami nga maghuman ning tamà sa tanan nga butang.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Lalò na gid nga ipangamuyò nindo sa Dios nga pabalikon ako dirà sa indo nga daan.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ang Dios ang nagatao sa indo ning katawhayan. Siya ang nagbuhì halin sa kamatayon ng aton Ginoong Hesus nga imaw ang wayà kapareho nga Pastor* sa aton bilang iya mga karnero. Kag tungod sa iya dugò gingpamatuuran niya ang kasugtanan nga wayà katapusan.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Kabay nga itao niya sa indo ang tanan nga maayo nga butang nga kahinangyanon nindo, agud mahuman nindo ang iya kabubut-on. Kag kabay pa nga paagi kay Hesu-Kristo, humanon niya sa aton kabuhì ang nakakapalipay sa iya. Dayawon naton siya sa wayà katapusan. Kabay pa!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Mga kauturan kay Kristo, nagapangabay ako nga pamatian nindo maayo ang akon laygay, kay matag-od lang da ini nga sulat ko sa indo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Gusto ko masayuran nindo nga ang aton utod nga si Timoteo hay gingpaluwas na sa prisuhan. Kung mag-abot siya nga daan, makarà ako dirà sa indo kaibahan niya.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Kamusta na lang sa tanan nga mga nagadumaya sa indo dirà kag sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios. Nagapangamusta da sa indo ang aton mga kauturan nga taga-Italia.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kabay pa nga pakamaayuhon kamo tanan ng Dios.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.