Efésios 3

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tungod diri, ako hay nagapangamuyò sa Dios para sa indo. Gingpriso ako kay nagaserbisyo ako kay Kristo Hesus paagi sa pagwali sa indo nga mga bukon Judio.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Sigurado gid nga nabatian nindo nga sa pagpakamaayo ng Dios, gingsaligan niya ako nga maging miyugwali para sa indo.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Gingpasayod sa akon ng Dios ang iya plano nga wayà gingpasayod nang una kag gingsulat ko na ini dati ning matag-od lang.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Mintras ginabasa nindo ini, masasayuran nindo nga naiintindihan ko gid ang plano ng Dios nga wayà gingpasayod nang una, nga ginghuman ni Kristo niyan.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Nang una, wayà gid gingpasayod ng Dios sa mga tawo ini nga plano, pero niyan gingpasayod na niya ini sa iya gingpilì nga mga apostoles kag mga propeta paagi sa Espiritu Santo.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Kag ini ang iya plano: paagi sa Maayong Balità, ang mga bukon Judio hay makakaibahan ng mga Judio sa panublion kag makakaibahan bilang miyembro sa isa ka lawas kag pareho nga makakabaton ng pangakò halin sa Dios tungod sa inda pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Tungod sa pagpakamaayo ng Dios nga gingtao sa akon, ginghuman niya ako nga miyugserbisyo para iwali ang Maayong Balità paagi sa iya gahom nga nagahikot sa akon.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ako ang pinakamababà gid sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios, pero gingtaw-an niya ako ning pribilihiyo nga maiwali sa mga bukon Judio ang Maayong Balità parti sa indì matungkad nga pagpakamaayo halin kay Kristo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Wayà gid nagbalità ang Dios nga naghuman ng tanan nga butang kung ano ang iya plano nga wayà gingpasayod nang una. Pero niyan gingsugò niya ako sa pag-isplikar sa tanan nga tawo kung pauno niya ginatuman adto nga plano,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 agud paagi sa mga nagatuo kay Kristo, maipasayod niyan ng Dios sa tanan nga pinunò kag may otoridad sa kalangitan kung ano ang iya kamayad nga ginapakità sa iba-iba nga paagi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Natabò ini sunò sa plano ng Dios tunà pa nang una nga iya ginghuman paagi kay Kristo Hesus nga aton Ginoo.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tungod sa aton pagtuo kay Kristo kag sa aton pagpakig-isa sa iya, makapalapit na kita sa Dios nga wayà ning kahadlok o pagkatahap.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nganì nagapangabay ako sa indo nga indì kamo maduyaan ning paglaom tungod sa mga kahugaan nga akon naaagihan kay para ini sa indo kaayuhan.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nganì pag nadudumduman ko ini nga plano ng Dios, nagaluhod ako sa pagpangamuyò sa aton Amay,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 nga imaw ang nagagahom sa tanan sa kalangitan kag sa kada nasyon sa dutà.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ginapangamuyò ko nga pakusugon niya ang indo espirituhanon nga kabuhì paagi sa iya Espiritu Santo, sunò sa iya dakò kag pambihirà nga gahom,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 agud magaistar ning permanenti si Kristo sa indo tagipusuon paagi sa indo pagtuo sa iya. Ginapangamuyò ko da nga kamo hay maging malig-on tungod sa paghigugmà ng Dios, pareho sa maayo nga tanom nga madayom ang gamot kag pareho sa malig-on nga bayay nga matibay ang pundasyon.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ang resulta, magakaigwa kamo ning pang-intindi kaibahan ng tanan nga balaan nga tawo ng Dios, kung mauno gid kalapad kag kahabà, kataas kag kadayom ang paghigugmà ni Kristo sa aton.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Aber indì pa gid ini maintindihan ning maayo, kabay pa nga mabatyagan nindo ang paghigugmà ni Kristo agud mapunò kamo ng tanan nga kinaugalì ng Dios hasta kamo maging kumplito.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dayawon ta ang Dios nga nakakahuman ng mas sobra pa sa aton ginapangabay o ginahunahunà paagi sa iya gahom nga nagahikot sa aton.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Dayawon naton ang Dios, kita nga nagatuo kag nagapakig-isa kay Kristo, hasta sa wayà katapusan. Kabay pa!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.