Efésios 3
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA
1 Tungod diri, ako hay nagapangamuyò sa Dios para sa indo. Gingpriso ako kay nagaserbisyo ako kay Kristo Hesus paagi sa pagwali sa indo nga mga bukon Judio.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Sigurado gid nga nabatian nindo nga sa pagpakamaayo ng Dios, gingsaligan niya ako nga maging miyugwali para sa indo.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Gingpasayod sa akon ng Dios ang iya plano nga wayà gingpasayod nang una kag gingsulat ko na ini dati ning matag-od lang.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Mintras ginabasa nindo ini, masasayuran nindo nga naiintindihan ko gid ang plano ng Dios nga wayà gingpasayod nang una, nga ginghuman ni Kristo niyan.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Nang una, wayà gid gingpasayod ng Dios sa mga tawo ini nga plano, pero niyan gingpasayod na niya ini sa iya gingpilì nga mga apostoles kag mga propeta paagi sa Espiritu Santo.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Kag ini ang iya plano: paagi sa Maayong Balità, ang mga bukon Judio hay makakaibahan ng mga Judio sa panublion kag makakaibahan bilang miyembro sa isa ka lawas kag pareho nga makakabaton ng pangakò halin sa Dios tungod sa inda pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Tungod sa pagpakamaayo ng Dios nga gingtao sa akon, ginghuman niya ako nga miyugserbisyo para iwali ang Maayong Balità paagi sa iya gahom nga nagahikot sa akon.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ako ang pinakamababà gid sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios, pero gingtaw-an niya ako ning pribilihiyo nga maiwali sa mga bukon Judio ang Maayong Balità parti sa indì matungkad nga pagpakamaayo halin kay Kristo.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wayà gid nagbalità ang Dios nga naghuman ng tanan nga butang kung ano ang iya plano nga wayà gingpasayod nang una. Pero niyan gingsugò niya ako sa pag-isplikar sa tanan nga tawo kung pauno niya ginatuman adto nga plano,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 agud paagi sa mga nagatuo kay Kristo, maipasayod niyan ng Dios sa tanan nga pinunò kag may otoridad sa kalangitan kung ano ang iya kamayad nga ginapakità sa iba-iba nga paagi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Natabò ini sunò sa plano ng Dios tunà pa nang una nga iya ginghuman paagi kay Kristo Hesus nga aton Ginoo.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tungod sa aton pagtuo kay Kristo kag sa aton pagpakig-isa sa iya, makapalapit na kita sa Dios nga wayà ning kahadlok o pagkatahap.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Nganì nagapangabay ako sa indo nga indì kamo maduyaan ning paglaom tungod sa mga kahugaan nga akon naaagihan kay para ini sa indo kaayuhan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Nganì pag nadudumduman ko ini nga plano ng Dios, nagaluhod ako sa pagpangamuyò sa aton Amay,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 nga imaw ang nagagahom sa tanan sa kalangitan kag sa kada nasyon sa dutà.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ginapangamuyò ko nga pakusugon niya ang indo espirituhanon nga kabuhì paagi sa iya Espiritu Santo, sunò sa iya dakò kag pambihirà nga gahom,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 agud magaistar ning permanenti si Kristo sa indo tagipusuon paagi sa indo pagtuo sa iya. Ginapangamuyò ko da nga kamo hay maging malig-on tungod sa paghigugmà ng Dios, pareho sa maayo nga tanom nga madayom ang gamot kag pareho sa malig-on nga bayay nga matibay ang pundasyon.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ang resulta, magakaigwa kamo ning pang-intindi kaibahan ng tanan nga balaan nga tawo ng Dios, kung mauno gid kalapad kag kahabà, kataas kag kadayom ang paghigugmà ni Kristo sa aton.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Aber indì pa gid ini maintindihan ning maayo, kabay pa nga mabatyagan nindo ang paghigugmà ni Kristo agud mapunò kamo ng tanan nga kinaugalì ng Dios hasta kamo maging kumplito.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Dayawon ta ang Dios nga nakakahuman ng mas sobra pa sa aton ginapangabay o ginahunahunà paagi sa iya gahom nga nagahikot sa aton.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Dayawon naton ang Dios, kita nga nagatuo kag nagapakig-isa kay Kristo, hasta sa wayà katapusan. Kabay pa!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.