Colossenses 3
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI
1 Tungod kamo hay gingbanhaw sa espirituhanon kaibahan ni Kristo, palabiha gid nindo ang mga butang nga yadto sa langit, kung sa diin nagapungkò si Kristo sa tuo ng Dios nga may gahom kag dungog.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Isipon gid nindo ang langitnon nga mga butang kag bukon ang kalibutanon.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kay ang indo dati nga kabuhì hay namatay na nang mamatay si Kristo kag ang indo mahimayaon nga kabuhì hay wayà pa gingpakità pareho ni Kristo, kundì nakatagò sa Dios.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kristo ang matuod nindo nga kabuhì kag kung magpakità siya liwat, ipapakità da kamo kaibahan niya sa kahimayaan.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nganì isikway na nindo ang kinaugalì nga dati hay kalibutanon nga pareho ng: pagpakig-relasyon ning imoral, pag-inuyag, lawasnon nga handom kag paghunahunà ning mahigkò. Kag indì da kamo maghinakog kay ini hay pareho ng pagsamba sa dios-diosan.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tungod sa ini nga mga butang, parusahan ng Dios ang mga masinuwayon nga tawo.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Bago kamo nagtuo kay Kristo, ang indo pagkabuhì hay tiyad da inà.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pero niyan, indì na dapat nindo humanon ini tanan nga butang sa indo isigkatawo, pareho ng: kaugot, kahangit, pagdumot, pag-insulto kag paghambay ning kabastos.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Indì kamo magpinusong sa isa kag isa kay gingbayaan na nindo ang indo dati nga kinaugalì kag malain nga mga hinimuan.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kag niyan, gingkabuhì na nindo ang bag-o nga pagkatawo nga padayon nga ginabag-o ng Dios hasta maging kapareho kamo niya nga nagtuga sa indo, agud makilaya gid nindo si Kristo.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Tungod sa aton bag-o nga kinaugalì, wayà na ning pagkakaiba ang Judio o bukon, paltak o bukon, ang nitibo nga wayà tinun-an, ang tribo sa bukid, ulipon o bukon. Ang tanan hay pareho sa panirò ng Dios kay si Kristo hay labaw sa tanan kag siya hay nagaistar da sa aton tanan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nganì bilang mga gingpilì ng Dios, nga ginglain para sa iya kag ginahigugmà, ini nga mga butang hay dapat makità sa indo pagkabuhì: ang pagkamaluluy-on, pagkamabuot, pagkamapainubuson, pagkamahinahon kag pagkamapasensyahon sa isigkatawo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kung may reklamo ang aber sin-o kontra sa iban, maging matiniison kamo kag mapinatawaron sa isa kag isa. Pareho ng Ginoo nga nagpatawad sa indo, imaw da ang humanon nindo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Labaw sa tanan, idugang nindo ang paghigugmà kay paagi diri magkaigwa kamo ning perpikto nga pagkakaisa.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kag paharia sa indo tagipusuon ang indo maayo nga relasyon nga ginatao ni Kristo, kay ang pagkatawag ng Dios sa indo hay maging kaibahan sa isa ka lawas para mabaton nindo ang katawhayan. Kag magpasalamat kamo permi sa Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itanom gid nindo sa indo tagipusuon ang mga mensahe ni Kristo. Itudlò kag ilaygay ini sa isa kag isa sunò sa kamayad halin sa Dios. Magkanta kamo ng mga salmo, mga imno kag iban pa nga mga kanta nga ginatao ng Espiritu Santo. Kantahon nindo ini nga may pagpasalamat sa Dios halin sa indo tagipusuon.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kag ano man ang indo ginahambay o ginahuman, humana ang tanan bilang tagasunod ni Ginoong Hesus. Magpasalamat kamo sa Dios nga Amay paagi sa iya.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mga babayi, magpasakop kamo sa indo mga asawa kay imaw ini ang tamà bilang mga tagasunod ng Ginoo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kamo naman, mga lyaki, higugmaa nindo ang indo mga asawa kag indì nindo sinda pagtrataron nga ulipon kundì may kabuot.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mga ungà, sunda nindo ang indo mga ginikanan sa tanan nga butang, kay ginakalipay ini ng Ginoo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mga tatay, ayaw nindo pagnginuyabi ang indo mga ungà, basì kung mabuy-an sinda ning pagsalig sa inda kaugalingon.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mga ulipon, sunda nindo ang indo mga amo diri sa dutà sa tanan nga butang, bukon lang kung sinda hay nagatan-aw para madayaw ninda kamo. Dapat halin sa tagipusuon nga sinsero ang indo pagtuman nga may pagtahod sa Ginoo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ano man ang indo ginahuman, humana ini nga hugot sa indo tagipusuon, nga bukon lang kamo sa tawo nagaserbisyo, kundì sa Ginoo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Sayod nindo nga may mababaton kamo nga panublion halin sa Ginoo bilang bayos kay ginaserbisyuhan nindo si Kristo nga Ginoo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero ang aber sin-o nga nagahuman ning malain hay susukuton ng Dios tungod sa iya mga kasal-anan kay ang Dios hay wayà ning may ginapaburan.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.