Colossenses 3
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Tungod kamo hay gingbanhaw sa espirituhanon kaibahan ni Kristo, palabiha gid nindo ang mga butang nga yadto sa langit, kung sa diin nagapungkò si Kristo sa tuo ng Dios nga may gahom kag dungog.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Isipon gid nindo ang langitnon nga mga butang kag bukon ang kalibutanon.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kay ang indo dati nga kabuhì hay namatay na nang mamatay si Kristo kag ang indo mahimayaon nga kabuhì hay wayà pa gingpakità pareho ni Kristo, kundì nakatagò sa Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Si Kristo ang matuod nindo nga kabuhì kag kung magpakità siya liwat, ipapakità da kamo kaibahan niya sa kahimayaan.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nganì isikway na nindo ang kinaugalì nga dati hay kalibutanon nga pareho ng: pagpakig-relasyon ning imoral, pag-inuyag, lawasnon nga handom kag paghunahunà ning mahigkò. Kag indì da kamo maghinakog kay ini hay pareho ng pagsamba sa dios-diosan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tungod sa ini nga mga butang, parusahan ng Dios ang mga masinuwayon nga tawo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Bago kamo nagtuo kay Kristo, ang indo pagkabuhì hay tiyad da inà.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pero niyan, indì na dapat nindo humanon ini tanan nga butang sa indo isigkatawo, pareho ng: kaugot, kahangit, pagdumot, pag-insulto kag paghambay ning kabastos.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Indì kamo magpinusong sa isa kag isa kay gingbayaan na nindo ang indo dati nga kinaugalì kag malain nga mga hinimuan.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Kag niyan, gingkabuhì na nindo ang bag-o nga pagkatawo nga padayon nga ginabag-o ng Dios hasta maging kapareho kamo niya nga nagtuga sa indo, agud makilaya gid nindo si Kristo.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Tungod sa aton bag-o nga kinaugalì, wayà na ning pagkakaiba ang Judio o bukon, paltak o bukon, ang nitibo nga wayà tinun-an, ang tribo sa bukid, ulipon o bukon. Ang tanan hay pareho sa panirò ng Dios kay si Kristo hay labaw sa tanan kag siya hay nagaistar da sa aton tanan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nganì bilang mga gingpilì ng Dios, nga ginglain para sa iya kag ginahigugmà, ini nga mga butang hay dapat makità sa indo pagkabuhì: ang pagkamaluluy-on, pagkamabuot, pagkamapainubuson, pagkamahinahon kag pagkamapasensyahon sa isigkatawo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kung may reklamo ang aber sin-o kontra sa iban, maging matiniison kamo kag mapinatawaron sa isa kag isa. Pareho ng Ginoo nga nagpatawad sa indo, imaw da ang humanon nindo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Labaw sa tanan, idugang nindo ang paghigugmà kay paagi diri magkaigwa kamo ning perpikto nga pagkakaisa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kag paharia sa indo tagipusuon ang indo maayo nga relasyon nga ginatao ni Kristo, kay ang pagkatawag ng Dios sa indo hay maging kaibahan sa isa ka lawas para mabaton nindo ang katawhayan. Kag magpasalamat kamo permi sa Dios.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itanom gid nindo sa indo tagipusuon ang mga mensahe ni Kristo. Itudlò kag ilaygay ini sa isa kag isa sunò sa kamayad halin sa Dios. Magkanta kamo ng mga salmo, mga imno kag iban pa nga mga kanta nga ginatao ng Espiritu Santo. Kantahon nindo ini nga may pagpasalamat sa Dios halin sa indo tagipusuon.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kag ano man ang indo ginahambay o ginahuman, humana ang tanan bilang tagasunod ni Ginoong Hesus. Magpasalamat kamo sa Dios nga Amay paagi sa iya.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mga babayi, magpasakop kamo sa indo mga asawa kay imaw ini ang tamà bilang mga tagasunod ng Ginoo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kamo naman, mga lyaki, higugmaa nindo ang indo mga asawa kag indì nindo sinda pagtrataron nga ulipon kundì may kabuot.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mga ungà, sunda nindo ang indo mga ginikanan sa tanan nga butang, kay ginakalipay ini ng Ginoo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mga tatay, ayaw nindo pagnginuyabi ang indo mga ungà, basì kung mabuy-an sinda ning pagsalig sa inda kaugalingon.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mga ulipon, sunda nindo ang indo mga amo diri sa dutà sa tanan nga butang, bukon lang kung sinda hay nagatan-aw para madayaw ninda kamo. Dapat halin sa tagipusuon nga sinsero ang indo pagtuman nga may pagtahod sa Ginoo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ano man ang indo ginahuman, humana ini nga hugot sa indo tagipusuon, nga bukon lang kamo sa tawo nagaserbisyo, kundì sa Ginoo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Sayod nindo nga may mababaton kamo nga panublion halin sa Ginoo bilang bayos kay ginaserbisyuhan nindo si Kristo nga Ginoo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Pero ang aber sin-o nga nagahuman ning malain hay susukuton ng Dios tungod sa iya mga kasal-anan kay ang Dios hay wayà ning may ginapaburan.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.