Colossenses 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Ako si Pablo nga naging apostol* ni Kristo* Hesus paagi sa kabubut-on ng Dios. Nagapangamusta ako kag si Timoteo nga aton utod sa pagtuo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 sa indo nga mga balaan nga tawo ng Dios, nga matutom nga mga kauturan sa pagpakig-isa kay Kristo dirà sa syudad ng Colosas.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nagapasalamat kami permi sa Dios nga Amay ng aton Ginoong Hesu-Kristo sa pangamuyò namon para sa indo,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 tungod nabatian namon ang indo pagtuo kay Kristo Hesus kag ang paghigugmà nga ginapakità nindo sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ginahuman nindo ini tungod sa ginalauman nindo nga gingtagana para sa indo sa langit. Nabatian nindo nang una ini nga paglaom nang mabaton nindo ang matuod nga mensahe parti sa Maayong Balità*,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 nga gingwali sa indo. Niyan ginapalapnag ini sa bilog nga kalibutan. Ini hay nagatao ning padayon nga pagpakamaayo sa mga tawo aber diin nga lugar; pareho ng natabò sa indo, tunà nang mabatian nindo kag naintindihan ang kamatuuran parti sa pagpakamaayo ng Dios.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Natun-an nindo ini kay Epafras, ang aton palanggà kag amon kapareho nga ulipon ni Hesus. Siya hay matutom nga miyugserbisyo ni Kristo bilang amon sakli para sa indo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Gingpasayod da ni Epafras sa amon ang indo paghigugmà sa mga kauturan paagi sa bulig ng Espiritu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nganì tunà nang mabatian namon ini, padayon kami nga nagapangamuyò para sa indo. Nagapangabay kami sa Dios nga mapunò kamo ng tanan nga espirituhanon nga kamayad kag pang-intindi agud masayuran nindo ang kabubut-on ng Dios.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Paagi diri, magakabuhì kamo nga nagugustuhan ng Ginoo, para makakapalipay sa iya ang tanan nindo nga pagkabuhì, maging mabinungahon ang tanan nindo nga maayo nga hinimuan kag magadugang ang indo pagkakilaya sa Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ginapangamuyò da namon nga palig-unon niya kamo paagi sa bulig ng iya makatitingaya nga gahom, agud aber ano ang matabò makatiis kag makaagwanta kamo nga may kalipay.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Magpasalamat kamo sa Dios nga aton Amay kay ginghuman niya kamo nga angay makaibahan ng iya mga balaan nga tawo, agud makabaton ng panublion sa gingharian niya nga sobra kahayag.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Gingluwas niya kita halin sa gahom ng kaduyom kag gingsaylo sa gingharian ng iya palanggà nga Ungà.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Paagi sa pagpakig-isa naton sa iya Ungà, kita hay gingtubos niya, ang gusto hambayon, gingpatawad kita sa aton mga kasal-anan.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Si Kristo hay kapareho ng Dios, paagi sa iya makikità naton kung sin-o ang Dios nga indì makità. Siya hay yarà na bago pa nagtunà ang tanan, siya ang pinakaimportante kag pinakamakagagahom sa tanan nga gingtuga.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kay paagi sa iya, gingtuga ng Dios ang tanan nga butang sa langit kag sa dutà, nakikità man o indì. Ini hay ang mga nagaharì, mga miyugdumaya, mga pinunò kag mga may otoridad sa espirituhanon. Ang tanan hay gingtuga paagi kay Kristo kag para sa iya.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Siya hay yarà na bago pa natuga ang tanan nga butang kag paagi sa iya ang tanan hay nabutang sa tamà nga lugar.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kag siya ang uyo ng iya lawas, nga imaw ang mga nagatuo sa iya. Siya ang ginahalinan ng tanan kag ang una nga nabanhaw sa mga patay, agud siya ang pinakauna sa tanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kay gusto ng Dios nga ang tanan niya nga pagka-Dios hay yarà kay Kristo
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 kag paagi kay Kristo, mapabalik ng Dios sa iya ang tanan nga gingtuga niya. Nganì nagkaigwa liwat ning maayo nga relasyon sa iya ang tanan nga gingtuga sa dutà kag sa langit, paagi sa dugò ni Kristo sa krus.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Dati, kamo hay wayà relasyon sa Dios kag kaaway niya tungod sa indo malain nga mga hunahunà kag mga hinimuan.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pero niyan, gingpabalik kamo liwat ng Dios paagi sa pagkamatay ni Kristo. Agud kamo hay maging wayà ning kasal-anan, wayà ning kapintasan kag wayà ning may maiakusar sa atubangan ng Dios,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 kung nagapadayon kamo nga may malig-on kag matutom nga pagtuo kag indì kamo maduyaan ning paglaom sa Maayong Balità. Ini hay indo nabatian kag ginawali sa bilog nga kalibutan kag ako, si Pablo hay naging miyugserbisyo nga nagawali ng ini nga Maayong Balità.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Niyan nalilipay ako sa mga kahugaan nga natatabò sa akon para sa indo, kay paagi sa ini nga kahugaan sa akon lawas, ginapadayon ko ang mga kahugaan nga ging-antos ni Kristo para sa iya lawas, nga imaw ang mga nagatuo sa iya.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ako hay naging miyugserbisyo para sa mga nagatuo kay gingsalig ng Dios sa akon nga iwali ang bilog niya nga mensahe para sa indo kaayuhan.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ini nga mensahe nga wayà masayuri ng mga tawo hay gingtagò tunà pa nang una nga mga tyempo. Pero niyan, gingpasayod niya ini sa iya mga balaan nga tawo.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Niyan ang gusto ng Dios hay ipasayod kung mauno kaabunda kag makatitingaya ang iya kaayo sa indo nga mga bukon Judio, nga dati anay hay wayà gingpasayura. Kag ang mensahe hay imaw ini: si Kristo hay yarà sa indo kag ini ang kasiguruhan ng indo paglaom nga makakabaton kamo ning makatitingaya kag kaayo-ayo sa kahimayaan ng Dios sa paabuton.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nganì ginawali namon nga may bug-os nga kamayad si Kristo paagi sa pagpaandam kontra sa salà kag pagtudlò ning tamà sa kada isa, agud madaya namon sa atubangan ng Dios ang kada isa nga perpikto sa inda pagpakig-isa kay Kristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ini ang ginatinguhà ko ning tudo paagi sa gahom nga ginatao sa akon ni Kristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.