Apocalipse 5

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkatapos adto, may nakità ako nga nakalukot nga kasulatan sa tuo nga kamot ng nagapungkò sa trono kag may nakasulat sa magkabuak nga naselyuhan ning pito nga selyo.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kag may nakità ako nga isa ka makagagahom nga anghel nga nagapasayod sa makusog nga boses. “Sin-o ang angay nga makasirà ng mga selyo kag makabukas ng adto nga kasulatan?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pero wayà gid ning aber isa sa langit o sa dutà o sa idayom man ng dutà nga angay makabukas o makabasa ng adto nga kasulatan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nganì nagtangis gid ako kay wayà ning aber isa nga angay makabukas o magtan-aw ng adto nga kasulatan.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Niyan ang isa sa miyugdumaya hay naghambay sa akon, “Ayaw magtangis! Tan-awa, ang ginatawag nga Leon sa tribo ni Juda, inapo ni David. Siya ang Mandadaog. Siya ang makakasirà ng pito nga selyo kag makakabukas ng kasulatan nga nakalukot.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Pagkatapos nakità ko ang isa ka Kordero nga nagatindog sa atubangan ng iya trono nga ginapalibutan ng upat ka buhì nga tinuga kag ng mga miyugdumaya. Kung tan-awon, daw pinatay na siya. May pito siya nga sungay kag pito nga mata nga imaw ang pito nga Espiritu ng Dios nga gingpadaya sa bilog nga kalibutan.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nagpalapit siya kag iya gingbuoy ang kasulatan sa tuo nga kamot ng nagapungkò sa trono.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pagkabuoy niya ng kasulatan nga nakalukot, ang upat ka buhì nga tinuga kag ang baynti kwatro nga miyugdumaya hay nagluhod sa atubangan ng Kordero. Ang kada isa sa inda hay may alpa kag hambawan nga bulawan nga punò ning insenso nga imaw ang mga pangamuyò ng mga balaan nga tawo ng Dios.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kag nagakanta sinda ning bag-o nga kanta:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ginglakot mo sinda sa imo paghaharì kag ginghuman mo sinda nga mga parì para magserbisyo sa Dios.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Pagkatapos nakità ko kag nabatian ang boses ng kadamò-damò nga anghel nga nagapalibot sa trono, sa mga buhì nga hayop kag sa mga miyugdumaya. Ang bilang ng mga anghel hay libo-libo kag milyon-milyon.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kag nagakanta sinda sa makusog nga boses:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kag nabatian ko ang tanan nga may kabuhì sa langit, sa dutà, sa idayom ng dutà kag sa dagat. Ang tanan nga gingtuga ng Dios hay nagakanta:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ang upat ka buhì nga tinuga hay nagsabat, “Kabay pa!” Kag ang mga miyugdumaya hay nagluhod kag nagsamba.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.