Apocalipse 20
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Pagkatapos adto, nakità ko ang isa ka anghel nga nagababà halin sa langit, bitbit niya ang mabahoy nga kadina kag lyabi ng pinakamadayom nga buhò.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Kag gingdakop niya ang dragon nga imaw ang sawa nang una nga tyempo nga siya da ang Diyablo o Satanas kag ginggapos siya sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Gingpilak siya ng anghel sa pinakamadayom nga buhò kag gingkandaduhan kag gingsilyuhan ini. Gingpriso siya agud indì na siya makapangluko sa mga nasyon hasta nga matapos ang isa ka libo ka tuig. Pagkatapos adto, kahinangyan buhian siya sa suyod ng matag-od lang nga tyempo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pagkatapos may nakità ako nga mga trono. Kag ang mga nagapungkò didto hay gingtaw-an ning otoridad sa paghusga. Nakità ko da ang espiritu ng adtong mga tawo nga gingpangpugutan tungod sa inda pagpamatuod parti kay Hesus kag sa Hambay ng Dios. Sinda hay ang mga wayà nagsamba sa makahiyadlok nga sapat o sa iya rebulto kag wayà nagbaton ning marka ng sapat sa inda mga agtang o mga kamot. Nabanhaw sinda agud magharì kaibahan ni Kristo sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Imaw ini ang primero nga pagkabanhaw ng mga patay. (Wayà pa mabanhaw ang iban pa nga mga patay hasta wayà pa matapos ang isa ka libo ka tuig.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bulahan ang iya mga balaan nga tawo nga makaibahan sa primero nga pagkabanhaw ng mga patay. Wayà na ning gahom sa inda ang pangaduha nga kamatayon. Sinda hay maging mga parì nga magaserbisyo sa Dios kag kay Kristo. Magaharì sinda kaibahan ni Kristo sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pagkaligad ng isa ka libo ka tuig, buhian si Satanas sa iya kulungan.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Magaluwas siya para lukuhon ang mga nasyon sa bilog nga kalibutan nga kung tawagon hay Gog kag Magog. Pagatipunon sinda ni Satanas para girahon ang mga nagatuo. Ang inda kadamò hay pareho ng baybay sa dagat.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Magakadto sinda sa bilog nga kalibutan kag inda palibutan ang kampo ng mga balaan nga tawo ng Dios kag ang syudad nga iya ginapalanggà. Pero pauyanan sinda ng Dios ning kalayo halin sa langit kag magakamatay sinda tanan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Kag ang diyablo nga nagluko sa inda hay ipilak sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo nga may asupre nga gingpilakan da ng makahiyadlok nga sapat kag ng bukon matuod nga propeta*. Sinda hay parusahan kag pahugaan didto adlaw kag gab-i hasta sa wayà katapusan.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Pagkatapos adto, may nakità ako nga mabahoy kag maputì nga trono kag ang nagapungkò didto. Ang langit kag ang dutà hay naduyà sa iya atubangan kag wayà na gid makità.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kag nakità ko ang mga namatay na, mga kilaya kag bukon, nga nagatindog sa atubangan ng trono. Niyan gingpangbuksan ang mga libro kag ang isa pa gid nga libro nga imaw ang Libro ng Kabuhì. Kag ang mga patay hay ginghusgahan sunò sa inda mga hinimuan nga nakasulat sa mga libro.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Gingpaluwas ng dagat ang mga patay nga yadto sa iya. Gingpaluwas da ng Kamatayon kag Hades ang mga patay nga yadto sa inda. Kag ang tanan hay ginghusgahan sunò sa inda mga hinimuan.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Pagkatapos ang Kamatayon kag Hades hay gingpilak sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo kag imaw ini ang pangaduha nga kamatayon.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ang bisan sin-o nga wayà nakasulat ang iya pangayan sa Libro ng Kabuhì hay gingpilak da didto sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.