Apocalipse 20
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA
1 Pagkatapos adto, nakità ko ang isa ka anghel nga nagababà halin sa langit, bitbit niya ang mabahoy nga kadina kag lyabi ng pinakamadayom nga buhò.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kag gingdakop niya ang dragon nga imaw ang sawa nang una nga tyempo nga siya da ang Diyablo o Satanas kag ginggapos siya sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Gingpilak siya ng anghel sa pinakamadayom nga buhò kag gingkandaduhan kag gingsilyuhan ini. Gingpriso siya agud indì na siya makapangluko sa mga nasyon hasta nga matapos ang isa ka libo ka tuig. Pagkatapos adto, kahinangyan buhian siya sa suyod ng matag-od lang nga tyempo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Pagkatapos may nakità ako nga mga trono. Kag ang mga nagapungkò didto hay gingtaw-an ning otoridad sa paghusga. Nakità ko da ang espiritu ng adtong mga tawo nga gingpangpugutan tungod sa inda pagpamatuod parti kay Hesus kag sa Hambay ng Dios. Sinda hay ang mga wayà nagsamba sa makahiyadlok nga sapat o sa iya rebulto kag wayà nagbaton ning marka ng sapat sa inda mga agtang o mga kamot. Nabanhaw sinda agud magharì kaibahan ni Kristo sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Imaw ini ang primero nga pagkabanhaw ng mga patay. (Wayà pa mabanhaw ang iban pa nga mga patay hasta wayà pa matapos ang isa ka libo ka tuig.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bulahan ang iya mga balaan nga tawo nga makaibahan sa primero nga pagkabanhaw ng mga patay. Wayà na ning gahom sa inda ang pangaduha nga kamatayon. Sinda hay maging mga parì nga magaserbisyo sa Dios kag kay Kristo. Magaharì sinda kaibahan ni Kristo sa suyod ng isa ka libo ka tuig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pagkaligad ng isa ka libo ka tuig, buhian si Satanas sa iya kulungan.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Magaluwas siya para lukuhon ang mga nasyon sa bilog nga kalibutan nga kung tawagon hay Gog kag Magog. Pagatipunon sinda ni Satanas para girahon ang mga nagatuo. Ang inda kadamò hay pareho ng baybay sa dagat.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Magakadto sinda sa bilog nga kalibutan kag inda palibutan ang kampo ng mga balaan nga tawo ng Dios kag ang syudad nga iya ginapalanggà. Pero pauyanan sinda ng Dios ning kalayo halin sa langit kag magakamatay sinda tanan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Kag ang diyablo nga nagluko sa inda hay ipilak sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo nga may asupre nga gingpilakan da ng makahiyadlok nga sapat kag ng bukon matuod nga propeta*. Sinda hay parusahan kag pahugaan didto adlaw kag gab-i hasta sa wayà katapusan.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pagkatapos adto, may nakità ako nga mabahoy kag maputì nga trono kag ang nagapungkò didto. Ang langit kag ang dutà hay naduyà sa iya atubangan kag wayà na gid makità.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Kag nakità ko ang mga namatay na, mga kilaya kag bukon, nga nagatindog sa atubangan ng trono. Niyan gingpangbuksan ang mga libro kag ang isa pa gid nga libro nga imaw ang Libro ng Kabuhì. Kag ang mga patay hay ginghusgahan sunò sa inda mga hinimuan nga nakasulat sa mga libro.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Gingpaluwas ng dagat ang mga patay nga yadto sa iya. Gingpaluwas da ng Kamatayon kag Hades ang mga patay nga yadto sa inda. Kag ang tanan hay ginghusgahan sunò sa inda mga hinimuan.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Pagkatapos ang Kamatayon kag Hades hay gingpilak sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo kag imaw ini ang pangaduha nga kamatayon.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ang bisan sin-o nga wayà nakasulat ang iya pangayan sa Libro ng Kabuhì hay gingpilak da didto sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.