Apocalipse 16

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkatapos adto, nabatian ko ang makusog nga boses halin sa templo nga nagahambay sa pito ka anghel, “Kadto na kag ibubò sa kalibutan ang suyod ng pito nga hambawan ng kaugot ng Dios!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nganì nagkadto ang primero nga anghel kag gingbubò ang suyod ng iya hambawan sa kalibutan. Nang gingbubò niya, nagkaigwa ning hubag nga kahilas-hilas kag makaluluad ang mga tawo nga may marka ng makahiyadlok nga sapat kag nagasamba sa iya rebulto.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Gingbubò ng pangaduha nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa dagat kag ang dagat hay naging pareho ng dugò ng patay nga tawo. Kag ang tanan nga buhì sa dagat hay namatay.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Pagkatapos gingbubò ng pangtuyo nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa mga subà kag mga tuburan, kag ang tanan nga tubì naging dugò.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nabatian ko ang anghel nga nagapamahayà sa tubì nga nagahambay,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Gingbubò ng malain nga mga tawo ang dugò ng mga balaan nga tawo ng Dios kag mga propeta.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kag nabatian ko ang boses halin sa altar nga nagahambay,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Pagkatapos gingbubò ng pang-upat nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa adlaw kag nag-init pa gid ini, nganì ang mga tawo hay nagkapasò sa sobra nga kainit.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Aber nagkapasò ang mga tawo, naghambay pa gid sinda ning mga kalain-lain kontra sa Dios nga imaw ang nagpadaya ng ini nga mga peste. Kag wayà sinda nagtalikod sa salà kag wayà da sinda nagdayaw sa Dios.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Pagkatapos adto, gingbubò ng panglima nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa trono ng makahiyadlok nga sapat kag nagduyom ang lugar kung sa diin siya ang nagaharì. Tungod sa kasakit ng mga peste, gingkagat na lang ng mga tawo ang inda dilà.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Pero wayà sinda nagtalikod sa inda malain nga mga hinimuan kundì naghambay pa gid sinda ning mga kalain-lain kontra sa Dios nga yarà sa langit kay kasakit-sakit gid ang inda nababatyagan tungod sa inda mga hubag.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Pagkatapos gingbubò ng pang-unom nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa mabahoy nga Subà ng Eufrates. Nahubas ang tubì sa subà agud makaagi ang mga harì nga halin sa este.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Niyan nakità ko ang tuyo ka malain nga espiritu nga pareho sa pakà. Nagaluwas sinda sa bàbà ng dragon, sa bàbà ng makahiyadlok nga sapat kag sa bàbà ng bukon matuod nga propeta.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ini ang mga demonyo nga nagahuman ning mga makatitingaya nga milagro. Nagakadto sinda sa mga harì sa bilog nga kalibutan agud tipunon sinda para magpakiggira kontra sa Dios sa Adlaw ng Paghusga nga gingtakdà na ng Dios nga makagagahom.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Pagkatapos adto, gingbubò ng pangpito nga anghel ang suyod ng iya hambawan sa hangin. Kag nabatian ko ang makusog nga boses halin sa trono didto sa suyod ng templo nga nagahambay, “Tapos na ang tanan!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kag nagpinangilat, naghinagubhob, nagpinangdayugdog kag naglinog ning makusog gid. Imaw gid ini ang pinakamakusog nga linog nga natabò tunà pa nang gingtuga ang mga tawo sa kalibutan. Sobra gid ini kakusog!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Natungà ang mabahoy nga syudad sa tuyo ka parte kag nagkagubà ang mga syudad ng tanan nga nasyon. Wayà gid nalimuti ng Dios ang malain nga ginghuman ng bantog nga Babilonia, nganì daw gingpainom niya ini ning ilimnon nga imaw ang tudo niya nga kaugot.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Pagkatapos ng makusog nga linog, nagpanglugdang ang tanan nga isla kag wayà na ning bukid nga makità.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nag-uyan halin sa langit ng madagkò nga mga yelo nga ang kada isa hay 50 ka kilo kag natamaan ang mga tawo. Tungod sa makahiyadlok nga parusa sa inda ng Dios, naghambay sinda ning mga kalain-lain kontra sa Dios.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.