Apocalipse 11

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niyan may nagtao sa akon ning pangsukoy nga daw sungkod kag hambay niya sa akon, “Kadto na! Sukuya ang templo ng Dios kag ang altar kag bilanga da ang mga nagasamba didto.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Pero ayaw na magsukuya ang dyaag sa luwas ng templo kay gingtao na ini sa mga bukon Judio. Sinda ang magasirà ng balaan nga syudad ng Jerusalem sa suyod ng 42 ka bulan.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Adto nga mga adlaw, mapadaya ako ning duha ka propeta* nga magapamatuod parte sa akon. Magasuksok sinda ning kustal kag magawali ng mensahe ng Dios sa suyod ng 1,260 ka adlaw.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ining duha ka tawo hay magatindog sa atubangan ng Ginoo nga nagagahom sa bilog nga kalibutan. Sinda hay ginatawag nga duha ka kahoy nga olibo kag duha ka iwagan.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kung igwa may magsakit sa inda, magaluwas ang kalayo sa inda bàbà agud sunugon ang inda mga kaaway. Tiyad ini ang pagpatay ninda sa kung sin-o ang gusto magsakit sa inda.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Gingtaw-an sinda ng Dios ning otoridad nga indì pauyanon sa mga adlaw nang inda pagwali ng mensahe ng Dios. Gingtaw-an da sinda ning gahom agud ang tubì sa mga subà kag tuburan hay humanon nga dugò. May gahom da sinda sa paghuman ning iba-iba nga makahiyadlok nga butang agud siraon ang dutà sa aber ano nga oras nga gusto ninda.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Pagkatapos ninda magpamatuod, labanan sinda ng makahiyadlok nga sapat nga magaluwas halin sa pinakamadayom nga buhò. Mapeperdi sinda kag mapapatay ng makahiyadlok nga sapat.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Kag ang inda patay nga lawas hay magahayang sa tungà ng karsada ng mabahoy nga syudad kung sa diin didto da ginglangsang sa krus ang inda Ginoo. Ini nga syudad hay ginakumpara sa Sodom o Egipto.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sa suyod ng tuyo ka adlaw kag tungà, ang inda lawas hay pagasiruon ng mga tawo halin sa iba-iba nga lahì, tribo, iba-iba nga linggwahe kag nasyon. Kag indì magsugot ang mga tawo nga ipalubong ang inda lawas.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kag ang mga tawo sa kalibutan hay magakalipay, magasilibrar kag magtinaw-anan sinda ning regalo kay ining duha nga propeta hay nagpasakit ning tudo sa inda.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pero pagkalipas nang tuyo ka adlaw kag tungà, pagabanhawon sinda ng Dios kag magatindog sinda. Tudo gid ang kahadlok ng mga tawo nga nakakità sa inda.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Pagkatapos nabatian ng duha ka propeta ang makusog nga boses halin sa langit nga nagahambay sa inda, “Sakà kamo diri!” Kag nagpalangit sinda paagi sa isa ka panganod mintras nagatan-aw ang inda mga kaaway.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Adto da nga oras, nagkaigwa ning kakusog-kusog gid nga linog kag nagkagubà ang ikanapuyò ka parte ng syudad. Ang namatay sa linog hay 7,000 ka tawo kag ang nabilin hay hinadlukan gid kag nagtao ning kahimayaan sa Dios sa langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nagligad na ang pangaduha nga makahiyadlok. Tandai, ang pangtuyo nga makahiyadlok hay magaabot nga daan.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Pagkatapos adto, ginghuyop ng pangpito nga anghel ang iya trumpeta kag igwa ning makusog nga mga boses halin sa langit nga nagahambay, “Niyan ang bilog nga kalibutan hay naging gingharian ng aton Ginoo kag ng iya gingpilì nga Kristo. Magaharì siya hasta sa wayà katapusan.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kag ang baynti kwatro nga miyugdumaya nga nagapungkò sa inda mga trono sa atubangan ng Dios hay naghapà kag nagsamba sa Dios,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 nga nagahambay,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Dakò gid ang kahangit ng mga tawo nga wayà nagakilaya sa Dios,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Pagkatapos adto, may nagbukas ng templo ng Dios sa langit kag nakità ang kaban ng iya kasugtanan sa suyod ng templo. Pagkatapos nagpinangilat, naghinagubhob, nagpinangdayugdog, naglinog kag nag-uyan ning yelo nga kadagkò.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.