2 Timóteo 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako si Pablo nga naging apostol* ni Kristo* Hesus sunò sa kabubut-on ng Dios. Gingpilì ako para magwali parti sa kabuhì nga gingpromisa nga mababaton paagi sa aton pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nagapangamusta ako sa imo, Timoteo, ikaw nga akon palanggà nga ungà sa pagtuo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nagapasalamat ako sa Dios nga ginaserbisyuhan ko nga may malimpyo nga konsensya, pareho ng ginghuman ng akon mga kalulo-lulohan. Permi ko gid ikaw ginadumdom sa akon mga pangamuyò adlaw kag gab-i.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nadudumduman ko ang imo pagtangis, nganì gusto ko na gid nga makità ka agud ang akon kalipay hay makumplito.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Indì ko makalimutan ang imo matutom nga pagtuo pareho ng pagtuo ng imo lola nga si Luisa nang una kag ng imo nanay nga si Eunice kag sigurado gid ako nga igwa da ikaw ning tiyad adto nga pagtuo.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nganì ginapadumdom ko sa imo, tinguhaa gid nga magamit mo liwat ang abilidad nga gingtao ng Dios nga imo nabaton paagi sa pagtungtong ng akon mga kamot.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Timoteo, ayaw mahadlok kay ang kahadlok hay bukon halin sa Espiritu Santo nga gingtao ng Dios sa aton. Kay siya ang ginahalinan ng gahom sa aton pagserbisyo sa Dios kag nagabulig sa aton para higugmaon ang aton isigkatawo kag punggan ang handom ng aton lawas.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nganì ayaw mahuyà nga magpamatuod parti sa aton Ginoo o sa akon nga napriso tungod sa iya. Kundì, paagi sa gahom ng Dios nga nagapakusog sa imo, makiparte ka sa akon mga kahugaan tungod sa pagtudlò mo sa Maayong Balità*.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ang Dios ang nagluwas kag nagpilì sa aton kag ginglain kita agud magpalayò kita sa kasal-anan. Gingluwas niya kita bukon sunò sa aton mga nahuman, kundì sunò sa iya plano kag sobra nga pagpakamaayo. Bago natuga ang kalibutan, gingplano na niya nga ipakità ini nga pagpakamaayo sa aton paagi sa humanon ni Kristo Hesus.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Pero niyan nasayuran na ini nga pagpakamaayo nang mag-abot si Kristo Hesus nga aton Manluluwas. Gingbuy-an niya ning gahom ang kamatayon kag gingpakità sa aton ang kabuhì nga wayà katapusan paagi sa Maayong Balità.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ang rason kung basì gingpilì ako ng Dios nga maging apostol hay para ibalità kag itudlò ko ining Maayong Balità.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Kag imaw ini ang kabangdanan kung basì natatabò sa akon ang tiyad ini nga mga kahugaan. Pero wayà ko ini ginakahuyà, kay kilaya ko gid ang akon ginasaligan kag sigurado ako nga kaya gid niya mabantayan ang akon gingsalig sa iya hasta sa Adlaw ng Paghusga niya sa mga tawo.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Mintras nagatudlò ka, sundi ang tamà nga pagpanudlò nga imo nabatian sa akon bilang ihimplo nga may pagtuo sa Dios kag may paghigugmà sa imo isigkatawo, kay ging-isa na kita kay Kristo Hesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Paagi sa bulig ng Espiritu Santo nga nagaistar sa aton, bantayi gid ang maayo nga pagpanudlò nga gingsalig sa imo agud indì ini mailisan.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Sayod mo gid nga gingpabay-an ako ng hayos tanan nga taga-Asia, kaibahan sina Figelus kag Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kabay pa nga kaluy-an ng Ginoo ang panimayay ni Onesiforus, kay madamò ka beses niya gingpakusog ang akon buot. Kag wayà niya ako ginakahuyà bisan ako hay napriso.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Pag-abot nganì niya sa Roma, gingpinangità gid niya ako hasta nga ako makità.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Sayod mo gid kung pauno niya ako gingserbisyuhan sa Efeso. Kabay pa nga taw-an siya ning kaluoy ng Ginoo sa Adlaw ng Paghusga niya sa mga tawo.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.