2 Timóteo 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako si Pablo nga naging apostol* ni Kristo* Hesus sunò sa kabubut-on ng Dios. Gingpilì ako para magwali parti sa kabuhì nga gingpromisa nga mababaton paagi sa aton pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nagapangamusta ako sa imo, Timoteo, ikaw nga akon palanggà nga ungà sa pagtuo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nagapasalamat ako sa Dios nga ginaserbisyuhan ko nga may malimpyo nga konsensya, pareho ng ginghuman ng akon mga kalulo-lulohan. Permi ko gid ikaw ginadumdom sa akon mga pangamuyò adlaw kag gab-i.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nadudumduman ko ang imo pagtangis, nganì gusto ko na gid nga makità ka agud ang akon kalipay hay makumplito.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Indì ko makalimutan ang imo matutom nga pagtuo pareho ng pagtuo ng imo lola nga si Luisa nang una kag ng imo nanay nga si Eunice kag sigurado gid ako nga igwa da ikaw ning tiyad adto nga pagtuo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Nganì ginapadumdom ko sa imo, tinguhaa gid nga magamit mo liwat ang abilidad nga gingtao ng Dios nga imo nabaton paagi sa pagtungtong ng akon mga kamot.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Timoteo, ayaw mahadlok kay ang kahadlok hay bukon halin sa Espiritu Santo nga gingtao ng Dios sa aton. Kay siya ang ginahalinan ng gahom sa aton pagserbisyo sa Dios kag nagabulig sa aton para higugmaon ang aton isigkatawo kag punggan ang handom ng aton lawas.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nganì ayaw mahuyà nga magpamatuod parti sa aton Ginoo o sa akon nga napriso tungod sa iya. Kundì, paagi sa gahom ng Dios nga nagapakusog sa imo, makiparte ka sa akon mga kahugaan tungod sa pagtudlò mo sa Maayong Balità*.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ang Dios ang nagluwas kag nagpilì sa aton kag ginglain kita agud magpalayò kita sa kasal-anan. Gingluwas niya kita bukon sunò sa aton mga nahuman, kundì sunò sa iya plano kag sobra nga pagpakamaayo. Bago natuga ang kalibutan, gingplano na niya nga ipakità ini nga pagpakamaayo sa aton paagi sa humanon ni Kristo Hesus.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Pero niyan nasayuran na ini nga pagpakamaayo nang mag-abot si Kristo Hesus nga aton Manluluwas. Gingbuy-an niya ning gahom ang kamatayon kag gingpakità sa aton ang kabuhì nga wayà katapusan paagi sa Maayong Balità.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ang rason kung basì gingpilì ako ng Dios nga maging apostol hay para ibalità kag itudlò ko ining Maayong Balità.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kag imaw ini ang kabangdanan kung basì natatabò sa akon ang tiyad ini nga mga kahugaan. Pero wayà ko ini ginakahuyà, kay kilaya ko gid ang akon ginasaligan kag sigurado ako nga kaya gid niya mabantayan ang akon gingsalig sa iya hasta sa Adlaw ng Paghusga niya sa mga tawo.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mintras nagatudlò ka, sundi ang tamà nga pagpanudlò nga imo nabatian sa akon bilang ihimplo nga may pagtuo sa Dios kag may paghigugmà sa imo isigkatawo, kay ging-isa na kita kay Kristo Hesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Paagi sa bulig ng Espiritu Santo nga nagaistar sa aton, bantayi gid ang maayo nga pagpanudlò nga gingsalig sa imo agud indì ini mailisan.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Sayod mo gid nga gingpabay-an ako ng hayos tanan nga taga-Asia, kaibahan sina Figelus kag Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Kabay pa nga kaluy-an ng Ginoo ang panimayay ni Onesiforus, kay madamò ka beses niya gingpakusog ang akon buot. Kag wayà niya ako ginakahuyà bisan ako hay napriso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Pag-abot nganì niya sa Roma, gingpinangità gid niya ako hasta nga ako makità.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Sayod mo gid kung pauno niya ako gingserbisyuhan sa Efeso. Kabay pa nga taw-an siya ning kaluoy ng Ginoo sa Adlaw ng Paghusga niya sa mga tawo.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.