2 Pedro 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako si Simon Pedro nga ulipon kag apostol* ni Hesu-Kristo. Nagapangamusta ako sa indo nga nagatuo kay Hesu-Kristo nga aton Dios kag Manluluwas. Kag tungod matarong siya, ang iya gingtao sa indo nga pribilihiyo tungod sa indo pagtuo hay pareho da sa gingtao sa amon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Kabay pa nga mabaton nindo ang dugang pa gid nga grasya kag katawhayan* tungod sa indo pagkakilaya sa Dios kag kay Hesus nga aton Ginoo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Paagi sa gahom ng Dios, gingtao niya ang tanan naton nga kahinangyanon nga makabulig sa aton para magkabuhì kita sa iya kabubut-on. Ini hay tungod sa aton pagkakilaya sa iya nga nagtawag sa aton paagi sa iya kahimayaan kag maayo nga pamatasan.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tungod diri, gingtaw-an niya kita ning kaayo-ayo kag importante gid nga mga promisa, agud paagi sa ini nga mga promisa malikawan ta ang makakasirà sa aton halin sa malain nga handom ng mga tawo nga wayà relasyon sa Dios kag agud makaparte kita sa iya diosnanon nga kinaugalì.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Para matuman ini, tinguhaa gid nga idugang sa indo pagtuo ang maayo nga pamatasan; sa maayo nga pamatasan, ang kamayad;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 sa kamayad, ang pagpugong sa kaugalingon; sa pagpugong sa kaugalingon, ang pagkamainantuson; sa pagkamainantuson, ang pagsunod sa kabubut-on ng Dios;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 sa pagsunod sa kabubut-on ng Dios, ang paghigugmà sa mga kauturan kay Kristo*; kag sa paghigugmà sa mga kauturan, ang matuod nga paghigugmà sa tanan.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Kung idugang pa gid ini nga mga kinaugalì sa indo kabuhì, nagapakità ini ng indo pagkakilaya sa aton Ginoong Hesu-Kristo. Kag magiging mapinuslanon kag mabinungahon ang indo kabuhì.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ang aber sin-o nga wayà ng ini nga mga kinaugalì hay pareho sa buta kag wayà ning pang-intindi sa kamatuuran. Nakalimutan niya nga gingpatawad na ng Dios ang iya nahimò nga mga salà.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nganì mga kauturan ko kay Kristo, tinguhaa gid nga masiguro nindo nga kamo hay matuod nga gingtawag kag gingpilì ng Dios. Kay kung humanon nindo ini tanan, indì gid kamo mahuyog sa kasal-anan,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 kundì kamo hay batunon gid nga may kalipay ng Dios sa wayà katapusan nga paghaharì ng aton Ginoo kag Manluluwas nga si Hesu-Kristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nganì padayon ko nga ipadumdom sa indo ang parti sa ini nga mga butang, aber nasayuran na nindo ini kag malig-on na kamo sa kamatuuran nga gingtudlò sa indo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Kung sa akon, tamà gida nga magpadumdom ako sa indo mintras buhì pa ako.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Kay nasayuran ko nga indì na gid ako magdugay sa ini nga kalibutan, tungod gingpasayod na ini sa akon ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nganì nagatinguhà gid ako nga aber wayà na ako, madumduman pa gihapon nindo ining akon mga ginatudlò.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ang amon gingpasayod sa indo parti sa gahom ng aton Ginoong Hesu-Kristo kag sa iya pagbalik hay bukon human-human lang nga mga istorya nga suwenitik, kundì nakità gid namon ang iya gahom.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nganì naglig-on pa gid ang amon pagpati sa gingsulat ng mga propeta*. Mas makakaayo sa indo kung pamatian gid nindo ini, kay ini nga mga mensahe hay pareho sa iwagan nga nagahayag sa maduyom nga lugar hasta sa adlaw nga si Kristo mag-abot. Pareho da siya ng bituon sa aga-aga nga magahayag sa indo hunahunà.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Labaw sa tanan, tandai gid nindo ini: ang tanan nga ginahambay ng Kasulatan hay bukon halin sa kaugalingon nga pang-intindi ng mga propeta.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kay wayà sinda naghambay halin sa inda kaugalingon nga hunahunà, kundì halin sa Dios kag naghambay sinda paagi sa gingpasayod sa inda ng Espiritu Santo.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.