2 Pedro 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako si Simon Pedro nga ulipon kag apostol* ni Hesu-Kristo. Nagapangamusta ako sa indo nga nagatuo kay Hesu-Kristo nga aton Dios kag Manluluwas. Kag tungod matarong siya, ang iya gingtao sa indo nga pribilihiyo tungod sa indo pagtuo hay pareho da sa gingtao sa amon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kabay pa nga mabaton nindo ang dugang pa gid nga grasya kag katawhayan* tungod sa indo pagkakilaya sa Dios kag kay Hesus nga aton Ginoo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Paagi sa gahom ng Dios, gingtao niya ang tanan naton nga kahinangyanon nga makabulig sa aton para magkabuhì kita sa iya kabubut-on. Ini hay tungod sa aton pagkakilaya sa iya nga nagtawag sa aton paagi sa iya kahimayaan kag maayo nga pamatasan.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Tungod diri, gingtaw-an niya kita ning kaayo-ayo kag importante gid nga mga promisa, agud paagi sa ini nga mga promisa malikawan ta ang makakasirà sa aton halin sa malain nga handom ng mga tawo nga wayà relasyon sa Dios kag agud makaparte kita sa iya diosnanon nga kinaugalì.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Para matuman ini, tinguhaa gid nga idugang sa indo pagtuo ang maayo nga pamatasan; sa maayo nga pamatasan, ang kamayad;
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 sa kamayad, ang pagpugong sa kaugalingon; sa pagpugong sa kaugalingon, ang pagkamainantuson; sa pagkamainantuson, ang pagsunod sa kabubut-on ng Dios;
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 sa pagsunod sa kabubut-on ng Dios, ang paghigugmà sa mga kauturan kay Kristo*; kag sa paghigugmà sa mga kauturan, ang matuod nga paghigugmà sa tanan.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Kung idugang pa gid ini nga mga kinaugalì sa indo kabuhì, nagapakità ini ng indo pagkakilaya sa aton Ginoong Hesu-Kristo. Kag magiging mapinuslanon kag mabinungahon ang indo kabuhì.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ang aber sin-o nga wayà ng ini nga mga kinaugalì hay pareho sa buta kag wayà ning pang-intindi sa kamatuuran. Nakalimutan niya nga gingpatawad na ng Dios ang iya nahimò nga mga salà.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nganì mga kauturan ko kay Kristo, tinguhaa gid nga masiguro nindo nga kamo hay matuod nga gingtawag kag gingpilì ng Dios. Kay kung humanon nindo ini tanan, indì gid kamo mahuyog sa kasal-anan,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 kundì kamo hay batunon gid nga may kalipay ng Dios sa wayà katapusan nga paghaharì ng aton Ginoo kag Manluluwas nga si Hesu-Kristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nganì padayon ko nga ipadumdom sa indo ang parti sa ini nga mga butang, aber nasayuran na nindo ini kag malig-on na kamo sa kamatuuran nga gingtudlò sa indo.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Kung sa akon, tamà gida nga magpadumdom ako sa indo mintras buhì pa ako.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Kay nasayuran ko nga indì na gid ako magdugay sa ini nga kalibutan, tungod gingpasayod na ini sa akon ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Nganì nagatinguhà gid ako nga aber wayà na ako, madumduman pa gihapon nindo ining akon mga ginatudlò.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ang amon gingpasayod sa indo parti sa gahom ng aton Ginoong Hesu-Kristo kag sa iya pagbalik hay bukon human-human lang nga mga istorya nga suwenitik, kundì nakità gid namon ang iya gahom.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Nganì naglig-on pa gid ang amon pagpati sa gingsulat ng mga propeta*. Mas makakaayo sa indo kung pamatian gid nindo ini, kay ini nga mga mensahe hay pareho sa iwagan nga nagahayag sa maduyom nga lugar hasta sa adlaw nga si Kristo mag-abot. Pareho da siya ng bituon sa aga-aga nga magahayag sa indo hunahunà.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Labaw sa tanan, tandai gid nindo ini: ang tanan nga ginahambay ng Kasulatan hay bukon halin sa kaugalingon nga pang-intindi ng mga propeta.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Kay wayà sinda naghambay halin sa inda kaugalingon nga hunahunà, kundì halin sa Dios kag naghambay sinda paagi sa gingpasayod sa inda ng Espiritu Santo.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.