1 Pedro 2

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tungod natawo na kamo liwat, bayai na nindo ang tanan nga klasi ng kalainan. Ayaw kamo magpangluko o magpakunukuno. Indì kamo magkasina o maghambay ning malain kontra sa indo isigkatawo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Pareho ng lapsag nga nagakahinangyan ning gatas ng iya nanay, handuma da nindo ang purong espiritwal nga gatas agud magbahoy kamo hasta mabaton nindo ang kabilugan ng indo kaluwasan.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Kay naagihan na nindo ang kaayo ng Ginoo.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Siya ang buhì nga bato nga gingsikway ng mga tawo pero gingpilì ng Dios kag importante gid sa iya panirò. Kag mintras nagapalapit kamo sa iya,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 kamo nga pareho da ng buhì nga mga bato hay ginapatindog ng Dios para maging espiritwal nga bayay. Kag bilang mga parì nga ginglain para sa Dios, nagahalad kamo sa iya ning espiritwal nga mga halad* nga makatao kalipay sa iya, kay ginahuman nindo ini paagi kay Hesu-Kristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Parti kay Hesu-Kristo, nagahambay ang Dios sa Kasulatan,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nganì kamo nga nagatuo hay padunggan ng Dios. Pero sa mga tawo nga wayà nagatuo, natuman ang ginahambay ng Kasulatan,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kag nagahambay pa gid ang Kasulatan,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Pero kamo hay gingpilì ng Dios, mga parì nga nagaserbisyo sa Harì, isa ka nasyon ng mga balaan nga tawo ng Dios kag naging iya na kamo agud ipasayod ang iya makatitingaya nga mga hinimuan. Gingtawag niya kamo halin sa kaduyom pakadto sa iya makatitingaya nga kahayag.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nang una, bukon kamo mga tawo ng Dios, pero niyan, kamo hay mga tawo na ng Dios. Nang una, wayà kamo gingkaluy-i ng Dios, pero niyan, ginakaluy-an na niya kamo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mga pinalanggà, ang kalibutan hay bukon permanenti nga istaran nindo kag mga istranghero lang kamo diri. Nganì nagapangabay ako sa indo, likawi na ang malain nga mga handom ng lawas nga nagakontra gid sa indo espiritu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ipakità nindo sa mga tawo nga wayà relasyon sa Dios ang indo maayo nga pagkabuhì. Aber ginapabintangan ninda kamo niyan nga nagahuman ning malain, makikità ninda nga maayo galì ang indo ginahuman. Sa ulihi dayawon ninda ang Dios sa adlaw ng iya pag-abot.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Tungod sa Ginoo, magpasakop kamo sa tanan nga tawo nga nagadumaya: maging sa harì nga imaw ang may pinakamataas nga otoridad,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 o sa mga gobernador nga imaw ang gingtaw-an ning gahom ng harì nga magparusa sa mga nagahuman ning malain kag maghimayà sa mga nagahuman ning maayo.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kay imaw ini ang kabubut-on ng Dios, agud kung maghuman kamo ning maayo, wayà ning mahahambay kontra sa indo ang mga tawo nga nagapinaluko nga wayà pa makaintindi ng kamatuuran.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Hilway na kamo pero bukon ini gusto hambayon nga hilway da kamo para maghuman ning malain; kundì magkabuhì kamo bilang mga ulipon ng Dios.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tahura nindo ang tanan nga tawo kag higugmaa ang indo mga kauturan kay Kristo. Magkabuhì kamo nga may kahadlok sa Dios kag tahura ang harì.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kamo nga mga ulipon, tumana nindo ang indo mga amo nga may kahadlok sa Dios, bukon lang ang mabuot kundì patì da ang mga mapintas.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kay pakamaayuhon gid kamo ng Dios kung ginatiis nindo ang mga kahugaan aber wayà kamo ning salà nga nahuman kay gusto nindo tumanon ang kabubut-on ng Dios.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Pero kung sakiton kamo tungod sa indo ginahuman nga malain, dayawon ba kamo ng Dios bisan ginatiis nindo ang parusa nga inà? Syempre indì! Pero kung ginasakit kamo aber maayo ang indo ginahuman kag kung ginaagwanta nindo ini, kaluy-an gid kamo ng Dios.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ang pag-antos ni Kristo ng mga kahugaan para sa aton hay imaw ang ihimplo nga dapat naton patuyaran. Kag imaw ini ang kabangdanan kung basì gingtawag kita, agud masunod ta ang pagkabuhì ni Kristo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wayà gid siya nakasalà kag wayà gid nagpinusong.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ging-insulto siya pero wayà gid nagbayos ning insulto. Gingsakit siya pero wayà gid nagpamahog. Nagsalig siya sa Dios nga imaw ang nagahusga ning tamà.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Si Kristo mismo ang nag-akò ng aton mga salà nang siya hay ginglangsang sa krus, agud indì na kita magpakasalà kundì magkabuhì kita ning matarong. Tungod sa iya mga pilas nga ging-antos, nag-ayo kita.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Nang una, pareho kita sa mga karnero nga nagtayang, pero niyan nakabalik na kita sa Ginoo nga Pastor* kag Miyugbantay ng aton kabuhì.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.