Romanos 5
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 SO then, since we have been accounted righteous by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Through him we obtained entrance into this grace in which we stand and exult in hope of the glory of God.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Not only so, but we also exult in trials, knowing that trial develops endurance,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 and endurance develops a tested character, and a tested character develops hope,
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 and hope does not disappoint, for the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit granted to us.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 For while we were still without strength Christ, at the due time, died for the unrighteous.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Hardly for a righteous man will any one die. For a good man some one perhaps may dare to die.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 But God shows his own love to us in that while we were still sinners Christ died for us.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Much more then, now that we have been pronounced righteous through his blood, shall we be saved from wrath by him.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 For if while enemies we were reconciled to God through the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 And not only so, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained the reconciliation.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Therefore as through one man sin entered the world, and through sin death entered, and so death spread to all men, since all sinned \'97
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 for down to the time of the Law sin was in the world, and yet sin is not charged where there is no law;
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 but death reigned from Adam to Moses even over those who had not sinned like Adam, who is the type of him who was coming.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 But the gracious gift is not like the fall. For if by the fall of the one the many sinned, much more did the grace of God and the free gift by the grace of the one man Jesus Christ abound to the many.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 And the free gift was not like the sentence that came through one who sinned; for the sentence came from one fall for condemnation, but the free gift was that men should be called righteous in spite of many falls.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 For if by the fall of one man death reigned through that one, much more those who receive the abounding grace and the free gift of righteousness will reign in life through one, that is, through Jesus Christ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 As then through one fall sentence came upon all men and they were condemned; so through one righteous act the free gift came to all men so that they are pronounced righteous and live.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 For as by the disobedience of the one man the many were set down as sinners, so by the obedience of the one the many will be set down as righteous.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 But law came in alongside that the fall might be greater; but where sin became greater grace became greater still,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 in order that as sin reigned in death grace might reign through righteousness and issue in life eternal through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.