Romanos 5

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 SO then, since we have been accounted righteous by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Through him we obtained entrance into this grace in which we stand and exult in hope of the glory of God.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Not only so, but we also exult in trials, knowing that trial develops endurance,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 and endurance develops a tested character, and a tested character develops hope,
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 and hope does not disappoint, for the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit granted to us.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 For while we were still without strength Christ, at the due time, died for the unrighteous.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Hardly for a righteous man will any one die. For a good man some one perhaps may dare to die.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 But God shows his own love to us in that while we were still sinners Christ died for us.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Much more then, now that we have been pronounced righteous through his blood, shall we be saved from wrath by him.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if while enemies we were reconciled to God through the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 And not only so, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained the reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Therefore as through one man sin entered the world, and through sin death entered, and so death spread to all men, since all sinned \'97
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 for down to the time of the Law sin was in the world, and yet sin is not charged where there is no law;
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 but death reigned from Adam to Moses even over those who had not sinned like Adam, who is the type of him who was coming.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 But the gracious gift is not like the fall. For if by the fall of the one the many sinned, much more did the grace of God and the free gift by the grace of the one man Jesus Christ abound to the many.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 And the free gift was not like the sentence that came through one who sinned; for the sentence came from one fall for condemnation, but the free gift was that men should be called righteous in spite of many falls.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 For if by the fall of one man death reigned through that one, much more those who receive the abounding grace and the free gift of righteousness will reign in life through one, that is, through Jesus Christ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 As then through one fall sentence came upon all men and they were condemned; so through one righteous act the free gift came to all men so that they are pronounced righteous and live.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 For as by the disobedience of the one man the many were set down as sinners, so by the obedience of the one the many will be set down as righteous.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 But law came in alongside that the fall might be greater; but where sin became greater grace became greater still,
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 in order that as sin reigned in death grace might reign through righteousness and issue in life eternal through Jesus Christ our Lord.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.