Mateus 23
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 THEN Jesus addressed the crowd and his disciples.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 He said, "The scribes and Pharisees have seated themselves on Moses' seat.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 So whatever they tell you, do and observe, but do not do as they do. For they say and do not.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 All their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and make their tassels large.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 They love the best couches at dinners and the front seats in the synagogues
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 and salutations in the markets and to be called by men Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But do not you be called Rabbi. For one is your Teacher and all of you are brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And do not call any one on earth Father, for one is your Father in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be called guides, for your Guide is one alone \'97 the Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 The greatest of you will be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 "But alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut the kingdom of heaven before men. You yourselves do not enter nor do you permit those who are entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 TEXT OMITTED
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is won you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Alas for you, blind guides! You say, 'Whoever swears by the Temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the Temple is bound.'
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Fools and blind, which is greater, the gold or the Temple that makes the gold holy?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 You say, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on the altar is bound.'
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You blind, which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He, then, who swears by the altar swears by it and everything on it,
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 and he who swears by the Temple swears by it and by him who dwells in it,
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 and he who swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 "Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint, dill, and carraway and have disregarded the weightier matters of the law \'97 justice and kindness and good faith. These you should have practiced, without neglecting those other things.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Blind guides, who strain out a gnat and drink down a camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full through greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Blind Pharisees, cleanse first the inside of your cup so that the outside of it may become clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs which outside appear beautiful, but inside are full of dead men's bones and every kind of uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So you, too, outwardly appear to men to be righteous, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 "Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 and say, 'If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 So you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Serpents, brood of vipers, how can you escape being sentenced to Gehenna?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Therefore I am sending to you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and will persecute from city to city,
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 so that all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah the son of Barachiah, whom you murdered between the Temple and the altar, may come on you.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 I tell you truly all this will come on this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often would I fain have gathered your children as a bird gathers her nestlings under her wings, and you would not.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 See, your house is left to you desolate,
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 for I tell you, you will not see me from now on until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!' "
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.