Mateus 23

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THEN Jesus addressed the crowd and his disciples.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 He said, "The scribes and Pharisees have seated themselves on Moses' seat.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So whatever they tell you, do and observe, but do not do as they do. For they say and do not.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 All their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and make their tassels large.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 They love the best couches at dinners and the front seats in the synagogues
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets and to be called by men Rabbi.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 But do not you be called Rabbi. For one is your Teacher and all of you are brothers.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 And do not call any one on earth Father, for one is your Father in heaven.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be called guides, for your Guide is one alone \'97 the Christ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 The greatest of you will be your servant.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 "But alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut the kingdom of heaven before men. You yourselves do not enter nor do you permit those who are entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 TEXT OMITTED
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is won you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Alas for you, blind guides! You say, 'Whoever swears by the Temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the Temple is bound.'
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Fools and blind, which is greater, the gold or the Temple that makes the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 You say, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on the altar is bound.'
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 You blind, which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He, then, who swears by the altar swears by it and everything on it,
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 and he who swears by the Temple swears by it and by him who dwells in it,
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and he who swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 "Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint, dill, and carraway and have disregarded the weightier matters of the law \'97 justice and kindness and good faith. These you should have practiced, without neglecting those other things.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides, who strain out a gnat and drink down a camel!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full through greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Blind Pharisees, cleanse first the inside of your cup so that the outside of it may become clean also.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs which outside appear beautiful, but inside are full of dead men's bones and every kind of uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 So you, too, outwardly appear to men to be righteous, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 "Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 and say, 'If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 So you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents, brood of vipers, how can you escape being sentenced to Gehenna?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore I am sending to you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and will persecute from city to city,
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 so that all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah the son of Barachiah, whom you murdered between the Temple and the altar, may come on you.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 I tell you truly all this will come on this generation.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often would I fain have gathered your children as a bird gathers her nestlings under her wings, and you would not.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 See, your house is left to you desolate,
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 for I tell you, you will not see me from now on until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!' "
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.