Lucas 8
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 SHORTLY afterwards he was making his way through cities and villages preaching and telling the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
1 E aconteceu que, depois disto, ele foi em todas cidades e aldeias, pregando e anunciando as boas novas do reino de Deus; e os doze estavam com ele,
2 and certain women who had been relieved of evil spirits and infirmities \'97 Mary, who was called Magdalene, out of whom seven demons had gone,
2 e certas mulheres, que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,
3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod's manager, and Susanna, and many others. These women provided for Jesus and his apostles out of their means.
3 e Joana, a esposa de Cuza, mordomo de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com os seus bens.
4 When a great multitude was coming together and some from every city were crowding upon him, he spoke to them with an illustration:
4 E tendo se ajuntado uma grande multidão, e vindo até ele de todas as cidades, ele falou por parábola:
5 "A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the roadside and was trodden on, and the birds of heaven ate it up.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente; e enquanto ele semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
6 Other seed fell on the rock, and when it sprang up it withered away because it had no moisture.
6 E outra caiu sobre a pedra, e, tendo brotado, murchou, porque não havia umidade.
7 Other seed fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
7 E outra caiu entre espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 Other seed fell into the good ground, and grew up and yielded a harvest a hundred fold." When he said this, he called out, "Let him who has ears to hear, hear."
8 E outra caiu em boa terra, e, crescendo, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 His disciples kept asking him what the illustration meant.
9 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: O que poderia ser esta parábola?
10 He said: "To you it is granted to know the mysteries of the kingdom of God. But to the rest the message comes in figures of speech, so that although they see they may not see, and although they hear they may not understand.
10 E ele disse: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros por parábolas, para que vendo, eles não possam enxergar; e ouvindo, eles não possam compreender.
11 This is the illustration: The seed is the message of God.
11 Ora, a parábola é esta: A semente é a palavra de Deus.
12 Those by the roadside are those who hear, and then the Devil comes and takes away the message from their hearts so that they may not believe and be saved.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 Those on the rock are those who, though they receive the message with joy, yet have no root, who for a while believe, but in the time of trial desert.
13 E aqueles sobre pedra são os que, ouvindo recebem a palavra com alegria; mas não têm raiz, os quais creem por algum tempo, e no tempo da tentação se dispersam.
14 That which fell among thorns means those who hear, and as they go on are choked by the cares and riches and pleasures of life and bring nothing to completion.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e indo adiante, são sufocados pelos cuidados e riquezas e deleites desta vida, e não dão fruto com perfeição.
15 That in the good ground means those who with a noble and good heart hear the message and hold it fast and bear fruit in patience.
15 Mas a da boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra de coração sincero e bom, guardam-na e produzem fruto com perseverança.
16 "No one lights a lamp and hides it with a bowl or puts it under a bed. No, he puts it on a stand so that all who come in may see the light.
16 Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz.
17 For there is nothing hidden which will not become manifest, nor secret which will not be known and come to light.
17 Porque não há nada em secreto, que não será manifesto; nem alguma coisa oculta, que não se tornará conhecida e venha à luz.
18 Be careful, then, how you hear; for whoever has, to him will be given, and whoever has not, even what he seems to have will be taken away from him."
18 Vede, pois, como ouvis; porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, até o que parece ter lhe será tomado.
19 His mother and his brothers came where he was, but could not get to him on account of the crowd.
19 Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 It was told him, "Your mother and your brothers are standing outside wishing to see you."
20 E foi-lhe contado por alguns que disseram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 He answered, "My mother and my brothers are these who are hearing the word of God and doing it."
21 E, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus, e a praticam.
22 It happened one day that he got into a boat, and his disciples went with him. He said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." They put out.
22 Ora, aconteceu em um certo dia, que ele entrou no barco com seus discípulos, e disse-lhes: Vamos para o outro lado do lago. E eles partiram.
23 While they were sailing he fell asleep. A gale of wind came down on the lake and the boat was filling and in peril.
23 Mas, enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 Coming to him, they awoke him, saying, "Master, Master, we are going down!" He awoke and rebuked the wind and the waves. They grew quiet and there was a calm.
24 E, chegando-se a ele, o acordaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e eles cessaram, e houve calmaria.
25 He said to the disciples, "Where is your faith?" They were awed and amazed, and said to one another, "Who then is this man who commands the winds and the water and they obey him?"
25 E ele disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Que tipo de homem é este, que ordena até aos ventos e à água, e eles lhe obedecem?
26 They sailed to the land of the Gerasenes, which is across from Galilee.
26 E eles chegaram à terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 When he got out on to the land, there met him a certain man from that city who had demons. For a long time he had not worn clothes and had not lived in a house, but in the tombs.
27 E, quando ele desembarcou, saiu-lhe ao encontro, fora da cidade, um certo homem que tinha demônios há muito tempo, e não usava roupas, nem habitava em alguma casa, mas nos sepulcros.
28 When he saw Jesus, he screamed and fell down before him, and in a loud voice said, "What have I to do with you, Jesus, Son of God Most High? I pray you, do not torment me."
28 Mas, vendo a Jesus, gritando, caiu diante dele, e disse em alta voz: O que tenho eu para fazer contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu suplico-te que não me atormentes.
29 For he had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and, though he was bound with chains and fetters and kept under guard, yet bursting his chains he would be driven by the demon off into the wilds.
29 (Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam-no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando os grilhões, era impelido pelo demônio para os desertos).
30 Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him.
30 E Jesus perguntou-lhe, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 They begged him not to bid them go away into the abyss.
31 E pediram-lhe para que não os mandasse para o abismo.
32 There was near by a herd of many swine feeding on the mountain. The demons begged him to permit them to go into the swine. He gave them leave.
32 E havia ali uma manada de muitos porcos pastando no monte; e pediram-lhe que lhes permitisse entrar neles; e ele lhos permitiu.
33 The demons left the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
33 Então, os demônios saindo do homem, entraram nos porcos; e a manada correu violentamente a um lugar íngreme para o lago, e se afogaram.
34 The herdsmen, seeing what had happened, fled and told it in the city and on the farms.
34 E aqueles que os alimentavam, vendo o que havia acontecido, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 The people came out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were struck with awe.
35 Então, eles saíram para ver o que tinha acontecido, e vieram a Jesus, e encontraram o homem de quem haviam saído os demônios assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e eles ficaram com medo.
36 Those who had seen it told them how the demoniac had been cured.
36 E também os que tinham visto aquilo, contaram-lhes como o possuído por demônios havia sido curado.
37 Whereupon all the crowd from the region of the Gerasenes asked him to go away from them, for they were seized with great fear. So he got into a boat and returned.
37 Então, toda a multidão da terra ao redor dos gadarenos pediu-lhe para que se afastasse deles, porque estavam tomados por grande temor; e entrando ele no barco, retornou.
38 The man from whom the demons had gone out begged him to let him be with him. But he sent him away, saying,
38 E o homem de quem haviam saído os demônios, lhe pedia para que pudesse estar com ele, mas Jesus o despediu, dizendo:
39 "Return to your home and tell how much God has done for you." He went through the whole city proclaiming how much Jesus had done for him.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera.
40 As Jesus came back, a crowd welcomed him, for all were expecting him.
40 E aconteceu que, ao retornar Jesus, a multidão o recebeu com alegria; porque todos o estavam esperando.
41 There came a man by the name of Jairus \'97 he was a synagogue director. Falling at the feet of Jesus, he begged him to come to his house
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era um governante da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, pedia-lhe que fosse à sua casa;
42 because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As he was going the crowds pressed around him.
42 porque ele tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Mas, enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 A woman who had had a hemorrhage for twelve years, and could not be cured by any one,
43 E uma mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze anos, e gastara todos os seus sustentos com médicos, e não pôde ser curada por ninguém,
44 came up behind him and touched the tassel of his cloak. At once her hemorrhage ceased.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e imediatamente estancou o fluxo do seu sangue.
45 Jesus said, "Who is it that touched me?" All denied, and Peter said, "Master, the crowd is pressing upon you on every side."
45 E disse Jesus: Quem me tocou? Quando todos negavam, Pedro e os que estavam com ele disseram: Mestre, a multidão te aperta e te pressiona, e dizes: Quem me tocou?
46 Jesus said, "Some one touched me, for I know that power has gone forth from me."
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque eu percebi que saiu virtude de mim.
47 The woman, seeing that she had not escaped notice, came trembling and fell before him, and told before all the people why she had touched him and how she was instantly cured.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, ela veio tremendo, e prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como ela fora curada imediatamente.
48 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
48 E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz.
49 While he was still speaking some one came from the Director's house, saying, "Your daughter is dead. Do not trouble the teacher any longer."
49 Enquanto ele ainda falava, veio alguém da casa do governante da sinagoga, dizendo: A tua filha está morta; não incomodes o Mestre.
50 Jesus heard it and said to him, "Never fear. Only believe and she will be saved."
50 Mas Jesus, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 When he came to the house, he did not permit any one to enter with him except Peter and John and James and the father of the child and her mother.
51 E, ele entrando na casa, não permitiu que nenhum homem entrasse, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 All were weeping and wailing for her. He said, "Do not weep. She is not dead, but asleep."
52 E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 They laughed at him, knowing that she was dead.
53 E eles riam dele, para o desprezarem, sabendo que ela estava morta.
54 But he took hold of her hand and said to her, "Little girl, rise up."
54 E ele, pondo-os todos fora, tomando-a pela mão, e clamou, dizendo: Menina, levanta-te.
55 Her spirit returned and at once she stood up. He told them to give her something to eat.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e ele ordenou que lhe dessem de comer.
56 Her parents were amazed, but he told them not to tell any one of what had happened.
56 E seus pais ficaram admirados; mas ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.