Lucas 3

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 IN the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was Governor of Judaea and Herod Prince of Galilee, and Philip his brother Prince of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Prince of Abilene,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wild lands.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Then he came into all the neighborhood of the Jordan proclaiming baptism for a change of heart in order to forgiveness of sins,
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight!'
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Every ravine shall be filled and every mountain and hill shall be graded down, and the crooked places shall become straight and the rough roads shall become smooth,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 and all men shall see the salvation of God."
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 He said to the crowds that went out to be baptized by him, "Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Produce then fruits suitable for a change of heart, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father.' For I tell you, God is able out of these stones to raise up children for Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Already the axe is lying at the root of the trees. Every tree that does not yield good fruit is to be cut down and thrown into the fire."
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 The crowds asked him, "What then shall we do?"
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 He answered, "Let him who has two tunics give to him who has none, and let him who has food do likewise."
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Some tax collectors came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 He said to them, "Do nothing beyond what you are authorized."
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Soldiers asked him, "And what shall we do?" He said to them, "Do violence to no man; bring no false accusations; be content with your rations."
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 As the people were in expectation and all were debating in their minds about John, whether he was the Christ,
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 John said to them all, "I am baptizing you with water, but there is coming the One mightier than I, the straps of whose sandals I am not worthy to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 He has his fan in his hand to cleanse his threshing floor and gather the wheat into his granary. But the chaff he will burn up with fire unquenchable."
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 With many different exhortations John proclaimed the good news to the people.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 But Herod, the prince, because John reproved him regarding Herodias, his brother's wife, and regarding all the wicked things which Herod had done,
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 added also this wickedness to all the rest \'97 he shut up John in prison.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 When all the people were being baptized, and when Jesus had been baptized and was praying, heaven was opened,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 and the Holy Spirit in bodily form like a dove descended upon him, and a voice came from heaven, "Thou art my Son, the Beloved. In thee I delight."
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jesus, when he began, was about thirty years old, being the son
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.