Lucas 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 IN the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was Governor of Judaea and Herod Prince of Galilee, and Philip his brother Prince of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Prince of Abilene,
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wild lands.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Then he came into all the neighborhood of the Jordan proclaiming baptism for a change of heart in order to forgiveness of sins,
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight!'
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Every ravine shall be filled and every mountain and hill shall be graded down, and the crooked places shall become straight and the rough roads shall become smooth,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 and all men shall see the salvation of God."
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 He said to the crowds that went out to be baptized by him, "Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Produce then fruits suitable for a change of heart, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father.' For I tell you, God is able out of these stones to raise up children for Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Already the axe is lying at the root of the trees. Every tree that does not yield good fruit is to be cut down and thrown into the fire."
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 The crowds asked him, "What then shall we do?"
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 He answered, "Let him who has two tunics give to him who has none, and let him who has food do likewise."
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Some tax collectors came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 He said to them, "Do nothing beyond what you are authorized."
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Soldiers asked him, "And what shall we do?" He said to them, "Do violence to no man; bring no false accusations; be content with your rations."
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 As the people were in expectation and all were debating in their minds about John, whether he was the Christ,
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 John said to them all, "I am baptizing you with water, but there is coming the One mightier than I, the straps of whose sandals I am not worthy to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 He has his fan in his hand to cleanse his threshing floor and gather the wheat into his granary. But the chaff he will burn up with fire unquenchable."
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 With many different exhortations John proclaimed the good news to the people.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 But Herod, the prince, because John reproved him regarding Herodias, his brother's wife, and regarding all the wicked things which Herod had done,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 added also this wickedness to all the rest \'97 he shut up John in prison.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 When all the people were being baptized, and when Jesus had been baptized and was praying, heaven was opened,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 and the Holy Spirit in bodily form like a dove descended upon him, and a voice came from heaven, "Thou art my Son, the Beloved. In thee I delight."
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesus, when he began, was about thirty years old, being the son
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.