Hebreus 9
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 THE first covenant had regulations of worship and its holy building in this world.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 For a Tent was erected, in the first part of which were the lampstand and the table and the consecrated bread. This was called the Holy Place.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Behind the second curtain was the part called the Holy of Holies.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 It had the golden altar of incense and the ark of the covenant all covered with gold. In this was a golden jar with the manna and Aaron's rod that sprouted and the tablets of the covenant.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Above it were cherubim of glory overshadowing the place of propitiation. Regarding these things it is not now possible to speak in detail.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 But these things being thus arranged, the priests go constantly into the first part of the Tent, performing their services,
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 but into the second part the High Priest alone goes once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the sins ignorantly committed by the people.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 The Holy Spirit shows this, that the way into the holy place has not yet been made plain while the first Tent is standing.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 That is a symbol, for the time being, in accordance with which gifts and sacrifices are offered, though they cannot make the worshiper perfect in his conscience,
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 since they consist only of foods and drinks and various baths \'97 rules respecting the flesh, imposed until the time of reformation.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 But when Christ came as High Priest of the good things that have come, he entered once for all through the greater and more perfect Tent not made by hands \'97 that is, not of this creation \'97
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 and not with the blood of goats and calves, but with his own blood, into the holy place, and thereby found eternal redemption.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the defiled, makes them holy as regards purity of their flesh,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 how much more will the blood of Christ, who through an eternal Spirit offered himself an unblemished sacrifice to God, cleanse our consciences from dead works for the service of the living God.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 For this reason he is the mediator of a better covenant that, a death having taken place for redemption from sins under the first covenant, those who have been called may receive the eternal inheritance promised to them.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where there is a last will and testament the death of the testator must be put in evidence.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For a will is valid in the case of the dead: it never has any force while the testator is living.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Hence the first covenant was not introduced without blood.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 When all the commands of the Law had been spoken by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the book and on all the people,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded for you."
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 And the Tent and all the things used in worship he likewise sprinkled with blood.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Almost everything is cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 It was necessary, then, that the copies of the things in heaven should be cleansed with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ did not enter into a holy place made by hands, a copy of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God in our behalf.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Nor was it to offer himself often, as the High Priest enters into the holy place every year with blood not his own;
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 then he must have suffered often since the foundation of the world. But now, once for all, at the end of the ages, he has appeared to do away with sin by his sacrifice.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed for men once for all to die and after this comes judgment,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 so Christ was once for all offered to bear the sins of many and will appear the second time, apart from sin, to those who are looking for him, and bring them salvation.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.