Colossenses 1

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brethren in Christ in Colossae: Grace be to you and peace from God our Father!
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in praying for you,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have to all the holy
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 because of the hope laid up for us in heaven. Of this you have already heard in the true message of the good news
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 which has come to you. Just as in all the world it is bearing fruit and growing, so also it is among you since the day that you heard and learned of the grace of God in truth.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 So you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ in your behalf,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 and who has told us of your love in the Spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 For this reason we also, from the day we heard it, never cease praying for you and asking that you may have full knowledge of his will in all wisdom and spiritual insight,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 and that you may live lives worthy of the Lord and please him in every way. May you bear fruit in every good work and grow in the knowledge of God.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 May you be strengthened with all strength according to his glorious power, so as to have all patience and endurance.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 May you joyfully give thanks to the Father who has made you fit to share in the inheritance of the holy in light.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 He has saved us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the first born of all creation;
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 for in him were created all things in heaven and on earth, both visible and invisible, whether thrones or lordships or archangels or powers \'97 all things have been created through him and for him,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 and he is before all things and in him all things unite.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that he may be first in all things,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 because it pleased God to have all his fullness dwell in him
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 and to reconcile all things to himself through him, making peace through the blood of his cross \'97 all things, I say, whether on earth or in heaven.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 And you who were once alienated and enemies in your minds, living in wicked works, he has reconciled
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 by his body of flesh through death, to present you holy and spotless and blameless before him,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 if you remain in the faith, firm and steadfast, never moving from the hope of the good news which you have heard and which has been proclaimed in all the creation under heaven, and of which I, Paul, became a servant.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now I rejoice in what I suffer for your sake, and in my turn am filling up in my flesh what was lacking in the afflictions of Christ for the sake of his body, that is, the church.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 I became a servant of the church according to the commission from God given to me for you, to deliver fully God's message,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 the mystery hidden for ages and generations but now made plain to his holy ones,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God willed to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you the hope of glory.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 And we are announcing him, warning every man and teaching every man in all wisdom in order that we may present every man complete in Christ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 For this also I labor, wrestling with the energy of him who works powerfully within me.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.